0
Приключение в Лос-Падрес
Мейсон, Мэри, Маккормик, Иден и Круз. Еще одна версия событий.
Автор
Сильвандир, Среда, 24 февраля 2016, 00:39:16
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)794
DeJavu, Вчера, 22:16:29
Новые темы
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
Сильвандир, спасибо за продолжение, все замечательно. Прочитала этот фанфик и как будто снова в юность свою попала. Все узнаваемо и нежно. Я, конечно, писать так как Вы не умею, и отзывы писать не умею. Но я люблю читать , и мне все нравится.Поэтому если я и не отписываюсь, то это я ,скорее всего, стесняюсь, так как литературного дара нет.А вообще все Ваши фанфики читаю и улыбаюсь. Ещё раз Спасибо.
Цитата
Да, конечно, и градусник есть, как же опытная медсестра да без градусника!
Дело же в том, что прикосновение губами ко лбу - это намного романтичнее! !
Дело же в том, что прикосновение губами ко лбу - это намного романтичнее! !
Цитата
- Вот мы и оказались в одной кровати, - голос Мейсона был очень тихий, но в нем звучали знакомые дразнящие нотки. - Ты не возмутишься?
Фраза чем-то напомнила эпизод с ключом. Как он ей говорит- "Наконец-то мы одни". Только, там все горестно и безнадежно, а тут, несмотря на болезнь все так оптимистично.)
lsabella (Суббота, 04 марта 2017, 22:28:14) писал:
Поэтому если я и не отписываюсь, то это я ,скорее всего, стесняюсь, так как литературного дара нет.А вообще все Ваши фанфики читаю и улыбаюсь. Ещё раз Спасибо.
Vикторина (Суббота, 04 марта 2017, 22:38:54) писал:
Isabella, ни в коем случае не надо стесняться, можно подумать, здесь одни литературные классики пишут.
Искренний пост, от всей души всегда ценится.
Искренний пост, от всей души всегда ценится.
Сильвандир, вы хорошо пишете, вас интересно читать (иначе я бы не вышла в свет ). То, что отличает написанные вами тексты от многих других - это умение оставаться в границах заданных обстоятельств, причем на уровне мелочей. Сбои бывают, но редко (не могла американка Мери сказать "без слез не взглянешь").
Понятно, если текст пишется как легкий стеб, отправляющий семейство Кепвелов на шашлыки или копать картошку, но когда всё "всерьез" и вдруг выплывает "Мейсон вымыл посуду и отправился в магазин за домашними брюками"... появляется легкий эффект смеси французского с нижегородским. У вас такого нет, и это привлекает.
так что ждем финал.
Понятно, если текст пишется как легкий стеб, отправляющий семейство Кепвелов на шашлыки или копать картошку, но когда всё "всерьез" и вдруг выплывает "Мейсон вымыл посуду и отправился в магазин за домашними брюками"... появляется легкий эффект смеси французского с нижегородским. У вас такого нет, и это привлекает.
так что ждем финал.
Nat_haha, хорошо, что Вы из тени вышли!
- Американка Мери вообще не могла русским текстом выражаться, если уж на то пошло. Раз фанфики пишутся на русском, значит, в них используются метафоры, употребляемые в русском языке. При переводе на английский они бы заменяли другими метафорами с тем же смыслом. Вот метафора, например, про Тулу и самовар, согласна, нелепо бы смотрелась. А в процитированной Вами ничего плохого не вижу.
- А если Мейсон живет один, кто ему посуду будет мыть? И где он берет домашние брюки, если в магазин за ними нельзя?
Цитата
не могла американка Мери сказать "без слез не взглянешь"
Цитата
"Мейсон вымыл посуду и отправился в магазин за домашними брюками"
Clair (Воскресенье, 05 марта 2017, 13:31:32) писал:
. Вот метафора, например, про Тулу и самовар, согласна, нелепо бы смотрелась. А в процитированной Вами ничего плохого не вижу.
Clair (Воскресенье, 05 марта 2017, 13:31:32) писал:
А если Мейсон живет один, кто ему посуду будет мыть?
Clair (Воскресенье, 05 марта 2017, 13:31:32) писал:
И где он берет домашние брюки, если в магазин за ними нельзя?
Еще раз повторю, пожалуй: когда героиня сериала/фанфика "из жизни миллионеров" говорит мужу: "Милый, там еще кастрюлька от манной каши осталась" - это прекрасно, если это просчитанный и обдеманный вид стёба. Если же в процессе чтения текста чувствуется, что автор именно так представляет себе отношения в семье ММ (с их фоном, данным сериалом) - то это вариант постсоветских фильмов "про богатую жизнь".
тексты обсуждаемого автора счастливо избегают подобных скольжений.
Цитата
Посудомоечная машина
Цитата
Но я что-то сомневаюсь, что "сын нефтяного магната" отправится за ними в супермаркет, ближайший к многоквартирному дому на окраине небольшого американского городка.
Цитата
"Милый, там еще кастрюлька от манной каши осталась"
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей