Цитата
Насколько я понимаю, переводят как раз с экрана, а не по текстам.
Сомневаюсь я, что в 98 году давали переводчикам переводить с экрана до премьеры. Для этого нужны штатные переводчики, которые могут видеть серии до выхода на ТВ. Я думаю, что субтитры заранее распределялись между переводчиками-фрилансерами, потом это все сводил редактор, если он был. В первом сезоне его, кажется вообще не было. Отсюда и разнобой в названиях и именах
Думаю, субтитры давали заранее при покупке франшизы.
Сейчас, кстати, релизеры делают то же самое. Заранее покупают субтитры, переводят, озвучивают и потом накладывают на видео, которое выходит в эфир. Никто не переводит с экрана. Именно поэтому озвучка и выходит через полдня после выхода серии в эфир.
Сообщение отредактировал LenNik: Воскресенье, 16 октября 2016, 11:14:08