7. Таинственное исчезновение.
- Не представляю, куда он мог подеваться, - потерянно произнесла Мэри, когда коробки были перебраны по второму разу. Она тщательно осмотрела все, хоть отдаленно напоминающее напечатанный текст, и теперь сидела на полу среди книг и журналов. - Мне... так жаль, - Мэри подняла виноватый взгляд на Мейсона, который, казалось, целиком сосредоточился на подбрасывании теннисного мячика. Он несколько раз предлагал ей бросить бесполезное занятие, но Мэри слишком хотелось исправить ситуацию.
- Может быть, его взял Брендон?
- Зачем? - Мейсон не пытался скрыть скепсиса. Теннисный мячик все ещё прыгал на ракетке.
- На обложке был ковбой. С огромными револьверами, как он мечтал, - версия была не слишком перспективная, но никакой другой в голову ей не приходило. - Надо поговорить с ним
Мейсон поймал мячик левой рукой и прищурился, вспоминая.
- Хорошо, - согласился без особого энтузиазма.
Брендона в его комнате не оказалось, и среди выбранных им журналов романа не было. Мейсон, похоже, ничего другого и не ожидал, а у Мэри едва слёзы на глаза не навернулись от разочарования. Она чувствовала, что подвела его, добавила ещё одну оплеуху к тем, что щедро отсыпал СиСи.
- Не переживай так, - неожиданно мягко сказал Мейсон. - Это юношеская писанина, не стояшая того, чтобы тратить время на чтение.
- Мне понравилось, - упрямо возразила Мэри.
- Ну, раз так, - Мейсон потер указателтным пальцем висок. - Давай спросим Розу.
К сожалению, Роза сегодня в домик для гостей не заходила. Хейли, которая помогала ей освобождать комнату, она отпустила до завтра. Поиски зашли в тупик.
- Остаётся надеяться, - меланхолично произнёс Мейсон, - что рукопись найдёт отец и сожжет, не читая.
Мэри не смогла найти подходящего ответа. Она видела, что Мейсон расстроен сильнее, чем пытается показать. Неужели ему настолько неприятна сама мысль о том, что роман будет прочитан? Нет, решила Мэри, разглядывая трагическую складку между бровями, дело в другом.
- Мейсон, - она осторожно положила ладонь на его предплечье. - Ты не собирался избавляться от этого романа и жалеешь о потере. Он много значит для тебя, ведь так?
Мускулы его руки ощутимо напряглись, и Мэри чуть сжала пальцы.
- Нет, уже нет. Это было очень давно. Но... - Мейсон беспомощно улыбнулся, - мне нравилось его писать, - он вздохнул. - Были дали голубы, было замысла в избытке и из собственной судьбы я выдергивал по нитке*.
*Мейсон не мог цитировать Окуджаву, но, наверняка, есть нечто подобное и на английском. На французском, немецком, испанском... Хотя бы из персидских классиков.
Сообщение отредактировал Сильвандир: Понедельник, 02 января 2017, 15:57:28