Перейти к содержимому

Телесериал.com

Неточности перевода.

Смотрим в оригинале.
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 201
#51
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Ну, копы - от copper - не слышала?

У них были медные жетоны, поэтому их прозвали копами.

Это как, знаешь, волынка играет на похоронах у них.

Потому что в основном в полицию и пожарные в США шли от безвыходности самые нищие переселенцы, шотландцы. И когда они умирали, их хоронили под их национальный инструмент.
 

#52
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 10140
  • Пол:
Про копов конечно же слышала, но вопросом не задавалась, откуда это пошло. А оно вон чё оказывается!
 

#53
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 10140
  • Пол:
Серия "Милосердие". Разговор Вальтера и оперативницы, в конце серии, в фургоне, когда они едут на ликвидационную миссию.

- Once you plant the explosive... signal me. Two pulses.
- That's a lot of juice. How are we getting out of there?

Что еще за juice? Сок-то тут явно ни при чем. Или это имеется в виду, что там много взрывчатки?
 

#54
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Вообще я бы сказала, что речь идет о жидком топливе - может, нефть, сжиженный пропан, может, какие-то горючие смеси.
Может, это нефтеперерабатывающий завод? Я просто уже не помню.
 

#55
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 10140
  • Пол:
В серии про это не говорится, но чисто визуально, очень похоже на завод. Значит так и запишем. :)
 

#56
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Вообще говорится "that's a lot of juice", а не "there's a lot of... " как будто этот juice и обсуждают.

Что немного подкашивает мою версию.
Я пересмотрю момент попозже.
 

#57
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Пересмотрела - нет, не про топливный завод.

Знаешь, я думаю, что тут речь все же о взрывах. Возможно, об огне во время взрыва.
Смотри, что я нашла.


 

#58
DeJavu
DeJavu
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2012, 20:39
  • Сообщений: 10140
  • Пол:
В этой игрушке juice говорится о чем-то вроде "раскаленной лавы"? Ну тогда в принципе все складывается. И совершенно не дословно, но по смыслу я бы это перевела так:" Там все взорвется к чертям, как мы выберемся оттуда?"
 

#59
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Ну да, когда Вальтер говорит, что у каждого из вас будет заряд, и что нужно его установить и дать сигнал, она отвечает "это очень много взрывчатки (или взрывов), как мы выберемся оттуда?"

Думаю, так.

 

#60
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Что-то случилось?
 


1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость