Я поэтому и спрашиваю, я под спойлером ничего не вижу, пусто.
![](http://www.teleserial.com/uploads/profile/photo-thumb-23650.jpg?_r=1736368942)
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom/icon_users.png)
Неточности перевода.
Смотрим в оригинале.
Автор
DeJavu, Воскресенье, 06 ноября 2016, 22:11:53
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom/comment_new.png)
-
Самый родной и любимый (Мейсон и, конечно, Мэри, а также СиСи, София, Идэн, Круз, и некоторые новые лица...)511
Darsi23, Вчера, 19:17:25
Новые темы
-
Туман перед рассветом.18
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, 19 Янв 2025, 21:46
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)10
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
Серия "Third Person". Момент после того как группа Юргена по приказу Майкла взяла Понтреаргена.
Шеф спрашивает Бирки:
- Has he transferred yet? (Он что-нибудь передал?)
- A little while ago.
Разве ЭТО он спрашивает? Может скорее:"Его перевезли (уже)?
Момент конечно несущественный, но у меня зудит)))
Шеф спрашивает Бирки:
- Has he transferred yet? (Он что-нибудь передал?)
- A little while ago.
Разве ЭТО он спрашивает? Может скорее:"Его перевезли (уже)?
Момент конечно несущественный, но у меня зудит)))
Сообщение отредактировал DeJavu: Четверг, 12 января 2017, 14:46:35
Цитата
Разве ЭТО он спрашивает? Может скорее:"Его перевезли (уже)?
Момент конечно несущественный, но у меня зудит)))
Момент конечно несущественный, но у меня зудит)))
Не помню вообще контекста, сейчас пересмотрю.
Если бы было "его перевезли", то это тогда страдательный залог "has he been transfered"
Серия "Mandatory refusal".
Что такое "RT unit"? Это правда переводится как детектор лжи?
Ни один словарь мне такой перевод не выдал. Да и если следовать смыслу серии, нафига он им нужен был, она ведь вообще ничего не сказала, чего они проверять-то собрались?
Что такое "RT unit"? Это правда переводится как детектор лжи?
Ни один словарь мне такой перевод не выдал. Да и если следовать смыслу серии, нафига он им нужен был, она ведь вообще ничего не сказала, чего они проверять-то собрались?
Сообщение отредактировал DeJavu: Среда, 01 февраля 2017, 23:23:03
Это не детектор лжи, это вообще холодильная установка (refrigeration unit); обработка низкими температурами.
Думаю, это пыточное устройство.
Думаю, это пыточное устройство.
![](http://www.teleserial.com/public/style_images/tscom/stat_online.png)
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей