Перейти к содержимому

Телесериал.com

Удручён озвучкой ЦТ СССР

Про озвучку телесериала Спрут
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 82
#21
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:

Просмотр сообщенияTeleman (Четверг, 02 февраля 2017, 11:33:11) писал:

Возможно, я напутал со сроками, но суть от этого не меняется. Глобально существуют пять озвучек (не считая любительских):

- Озвучка ЦТ для Спрута 1,2, 4 + озвучка ОРТ для Спрута 3.
- Озвучка Антоника для Спрута 1.
- Питерская озвучка (для ТВ3 и СПб-5 канал) - Спрут 1-4
- Озвучка РТР для Спрута 5-6
- Озвучка ЦПШ (Полянский) для Спрута 1-10. При этом, были мнения среди форумчан, что в озвучке ЦПШ для Спрута 1-4 использовался перевод из Питерской озвучки, но другими голосами.

Увы так никто наверно и не узнает какая была озвучка с ОРТ или нет - также был показ Спрут 1-4 на НТВ+ в 97 или 98м году.
 

#22
Denis1
Denis1
  • Автор темы
  • Новичок
  • Pip
  • Группа: Наблюдатели
  • Регистрация: 1 Фев 2017, 15:29
  • Сообщений: 5
  • Откуда: москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияeda-88 (Пятница, 03 февраля 2017, 16:24:39) писал:

Увы так никто наверно и не узнает какая была озвучка с ОРТ или нет - также был показ Спрут 1-4 на НТВ+ в 97 или 98м году.
А почему Вл.Антоник озвучивал только Спрут-1, не в курсе? Мне понравилась его озвучка
 

#23
Vикторина
Vикторина
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Июл 2016, 18:23
  • Сообщений: 16598
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияDenis1 (Воскресенье, 05 февраля 2017, 00:05:13) писал:

А почему Вл.Антоник озвучивал только Спрут-1, не в курсе? Мне понравилась его озвучка

Владимир Антоник очень востребованный актер дубляжа, озвучивает фильмы, мультфильмы, разные программы, рекламу, записывает аудиокниги.
Возможно, элементарно времени не хватило или в гонораре не сошлись.
Я хочу посмотреть с ним передачу "Легенды дубляжа", если что-то про "Спрут" скажет, напишу в тему.

Сообщение отредактировал Vикторина: Воскресенье, 05 февраля 2017, 09:21:39

 

#24
Zak
Zak
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 18:12
  • Сообщений: 721
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Дело явно не в этом. Скорее всего заказчику просто нужен был перевод только первого фильма. Будь иначе, даже при условии недоступности Антоника работа бы продолжилась с другим актёром.

Либо может быть так, что следующие части были озвучены, но не опубликованы, или даже опубликованы, но не записаны с трансляции: никто же так и не выяснил, с какого издания взят этот перевод или с какого показа (это мог быть показ, о котором мы не знаем - например, на каком-нибудь региональном, спутниковом или зарубежном русскоязычном канале).

Сообщение отредактировал Zak: Воскресенье, 05 февраля 2017, 11:31:56

 

#25
Teleman
Teleman
  • Главный Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 16 Фев 2000, 23:57
  • Сообщений: 3796
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
А озвучку Полянского для Спрута 1-4 кто-нибудь видел в сети? Я пока не нашел. Взял бы в коллекцию :)
 

#26
Vикторина
Vикторина
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Июл 2016, 18:23
  • Сообщений: 16598
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияZak (Воскресенье, 05 февраля 2017, 11:30:32) писал:

Дело явно не в этом. Скорее всего заказчику просто нужен был перевод только первого фильма. Будь иначе, даже при условии недоступности Антоника работа бы продолжилась с другим актёром.

Либо может быть так, что следующие части были озвучены, но не опубликованы, или даже опубликованы, но не записаны с трансляции: никто же так и не выяснил, с какого издания взят этот перевод или с какого показа (это мог быть показ, о котором мы не знаем - например, на каком-нибудь региональном, спутниковом или зарубежном русскоязычном канале).

История загадочная, посмотрела передачу с Владимиром Антоником, о "Спруте" даже упоминания не было.
 

#27
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
Я тоже не смотрел 1-4 в озвучке Полянского, т.к. уже предпочитаю на итальянском с субтитрами, а с озвучками для разнообразия и любопытства - как они по-разному интерпретируют те или иные сцены.

Как например в озвучке Бурова в Спруте-2 в сцене Терразини-Карризи в ресторане если кто помнит (я как-то переводил для интереса и сравнения):

ricordati che i siciliani sanno tenere la bocca chiusa
remember that sicilians know how to keep your mouth closed
Помните что Сицилийцы умеют держать язык за зубами

tu lo lo sai appena puoi fai un salto in sicilia
you know you can just make a leap in sicilia

parla con gli amici e datti da fare
speak with some friend and do something

l'occasione è tua o la piglli o la perdi
the opportunity is yours or take it or lose it
Буров озвучивал : Либо пан либо пропан


io non ho mai perso niente frank
i never lost anything frank
Я никогда ничего не терял, Фрэнк
Буров : "Именно так, Френк"

Так вот Буров все озвучивал в конце по-другому, какие-то другие фразы придумывал, а когда смотришь в оригинале, понимаешь, что половина из перевода - лишняя чушь.

Для интереса, несколько фрагментов в озвучке Полянского или ЦТ я бы проверил бы, хотя сомневаюсь в чьей-либо 100% достоверности, все будут интерпретировать по-разному.

Так чисто для коллекции разве что интересно, а в целом, лучше с корректными субтитрами пересматривать, совсем другое ощущение - настоящий голос и эмоции актеров!
 

#28
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 9055
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:
Эльдар, я не поняла, приведенное здесь тобой на итальянском/английском - это субтитры или ты это сам писал на слух (итал.), либо переводил (англ.)?

Просмотр сообщения Цитата

l'occasione è tua o la piglli o la perdi
the opportunity is yours or take it or lose it
Буров озвучивал : Либо пан либо пропан
- А чем тебе здесь буровский перевод не угодил?

Просмотр сообщения Цитата

io non ho mai perso niente frank
i never lost anything frank
Я никогда ничего не терял, Фрэнк
Буров : "Именно так, Френк"
- А здесь без контекста трудно сказать, насколько перевод адекватный.
 

#29
eda-88
eda-88
  • Киноэксперт
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 30 Сен 2006, 18:34
  • Сообщений: 9605
  • Откуда: Казахстан
  • Пол:
А кто озвучивает тута?
Clair,

Это итальянцы писали мне специально когда я им аудио с ДВД нарезал этих фрагментов.
 

#30
Zak
Zak
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 18:12
  • Сообщений: 721
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияeda-88 (Воскресенье, 12 февраля 2017, 13:00:07) писал:

А кто озвучивает тута?
В первой сцене - Сергей Полянский и Наталья Казначеева.

Но вот в сцене расстрела - конечно, по такой короткой фразе сложно сказать точно - голос больше похож на Соловьёва. А в сюжете о реставрации точно использованы фрагменты и с Антоником (в начале), и с Буровым (ближе к концу, где сравниваются варианты до и после реставрации).
 


0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей