Перейти к содержимому

Телесериал.com

Удручён озвучкой ЦТ СССР

Про озвучку телесериала Спрут
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 82
#51
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 9024
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Тут две опасности:
- перевод, слышали уже разное, и в сцене гибели Каттани, и в именах персонажей. Если будет несколько переводчиков, и они между собой не состыкуются, вот и могут быть разночтения;
- Такой опасности нет. Редактура-то единая, такого не бывает, чтобы переводили несколько переводчиков, а затем все эти куски не были подогнаны под общий знаменатель.

Просмотр сообщения Цитата

Мне сказали, что поклонников сериала якобы не устраивало качество перевода.
- Это они наш форум почитали.
Луиджик, передай, чтобы добросовестно к переводу подошли! Не то мы перевод здесь застремаем!

Надо будет потом посмотреть в новой озвучке.

Сообщение отредактировал Clair: Воскресенье, 15 июля 2018, 11:54:54

 

#52
Zak
Zak
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 18:12
  • Сообщений: 721
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияClair (Суббота, 11 марта 2017, 14:15:48) писал:

- Такой опасности нет. Редактура-то единая, такого не бывает, чтобы переводили несколько переводчиков, а затем все эти куски не были подогнаны под общий знаменатель".
К сожалению, общая редактура, да и редактура в принципе - это роскошь, к которой при переводе сериалов и фильмов прибегают далеко не всегда. Расхождения бывают даже в тех случаях, когда над всеми сериями работает один переводчик.
 

#53
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 30769
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияClair (Суббота, 11 марта 2017, 14:15:48) писал:

Луиджик, передай, чтобы добросовестно к переводу подошли! Не то мы перевод здесь застремаем!

Надо будет потом посмотреть в новой озвучке.
Передам при возможности.
Очень хорошо, если новый перевод и озвучка с подвигнут к новому просмотру продолжения!
Может и я кусочек просмотрю.
 

#54
Vикторина
Vикторина
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Июл 2016, 18:23
  • Сообщений: 16555
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщенияZak (Суббота, 11 марта 2017, 15:40:26) писал:

К сожалению, общая редактура, да и редактура в принципе - это роскошь, к которой при переводе сериалов и фильмов прибегают далеко не всегда. Расхождения бывают даже в тех случаях, когда над всеми сериями работает один переводчик.

Да, именно это я имела в виду.
 

#55
Clair
Clair
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Модераторы
  • Регистрация: 21 Сен 2006, 06:20
  • Сообщений: 9024
  • Откуда: Владивосток
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

К сожалению, общая редактура, да и редактура в принципе - это роскошь, к которой при переводе сериалов и фильмов прибегают далеко не всегда. Расхождения бывают даже в тех случаях, когда над всеми сериями работает один переводчик.
- Интересно, а почему так? Почему в рядовых бюро переводов общая редактура - это само собой, а для перевода, который на всю страну будет транслироваться - это проблема?

Сообщение отредактировал Clair: Воскресенье, 15 июля 2018, 11:56:04

 

#56
Teleman
Teleman
  • Главный Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 16 Фев 2000, 23:57
  • Сообщений: 3796
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияClair (Воскресенье, 12 марта 2017, 05:07:58) писал:

- Интересно, в почему так? Почему в рядовых бюро переводов общая редактура - это само собой, а для перевода, который на всю страну будет транслироваться - это проблема?
Clair, подтверждаю. Даже 15 лет назад, когда профессионально озвучивали Санта-Барбару для РТР, никакой редактуры не было. Было несколько переводчиков и каждый переводил свой кусок, без сводки и сверки, увы. По факту редактуру осуществляли... сами актеры! Они видели нестыковки между сериями и начинали править: "А как мы переводим Восток или Ближний Восток?" (там Лайонелл на Востоке долго был), "А Би Джей с Уорреном у нас на ты или на вы?"

Думаю, сейчас редактуры нет и подавно. Порой самодеятельные переводы всяких лостфильмов, байбаков и проч. более профессиональные и выверенные, чем у телеканалов.

Что касается новой озвучки МИРа, боюсь это будет еще хуже.
 

#57
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 30769
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Но если до "Спрута 7" доберутся, то лучше, приятнее звучать будет, чем любительская двухголосая или одноголосая озвучка.

Сообщение отредактировал luigiperelli: Среда, 15 марта 2017, 01:07:35

 

#58
Zak
Zak
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Дек 2006, 18:12
  • Сообщений: 721
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияClair (Воскресенье, 12 марта 2017, 05:07:58) писал:

Почему в рядовых бюро переводов общая редактура - это само собой, а для перевода, который на всю страну будет транслироваться - это проблема?
Просто нерентабельно. Считается, что большинство зрителей не замечает ошибок и нестыковок в переводе фильмов и сериалов, так что на качестве текста экономят в первую очередь. Конечно, есть исключения, но в целом ситуация такова.
 

#59
Teleman
Teleman
  • Главный Администратор
  • Группа: Администраторы
  • Регистрация: 16 Фев 2000, 23:57
  • Сообщений: 3796
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:

Просмотр сообщенияluigiperelli (Среда, 15 марта 2017, 00:43:31) писал:

Но если до "Спрута 7" доберутся, то лучше, приятнее звучать будет, чем любительская двухголосая или одноголосая озвучка.
Если доберутся до Спрута -7, то есть озвучка Полянского. Чем она не устраивает-то?

Просмотр сообщения Цитата

Считается, что большинство зрителей не замечает ошибок и нестыковок в переводе фильмов и сериалов, так что на качестве текста экономят в первую очередь
А мне кажется, что просто не очень уважают зрителей и гонят откровенную халтуру.
 

#60
luigiperelli
luigiperelli
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Янв 2008, 19:55
  • Сообщений: 30769
  • Откуда: Санкт-Петербург
  • Пол:
Меня она очень устраивает, для меня она самая лучшая к "Спруту 5-8".
Но вот первые 250 минут у меня чисто на итальянском.
 


2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя