Ага, когда нет аргументов, в ход идут "вот ну не вижу я в его глазах блеска" и размытые фото с экрана... Ну-ну.
*"дрожи от предыдущего свидания с любимой женщиной" - Людмила Прокофьевна, откуда вы набрались такой пошлости? (с) Ничего личного, просто музыкой навеяло!
В общем-то, спор получился ни о чем, потому что в следующей серии телефонный звонок и реплика Джулии :"Это может быть миссис Коп, я дала ей этот номер телефона"...
И тут же еще одна прелесть русского озвучания: "Я буду, по крайней мере, в трусах"... Это так перевели использованную оригинале идиому для "с радостью сделать что-то"..
Вот интересно, ну то, что переводчики работают по текстам, часто не видя, что происходит на экране, это понятно. Но вот артист, который записывает такой вот дубляж про трусы.. Неужели, у него ничего не ёкает: "Что за чушь он тут говорит???"