Не знаю. А зачем понимать, можно просто при просмотре фильма наслаждаться их голосами и прекрасной работой и не забивать голову лишним. Но если это так для тебя важно знать тогда конечно.
0
Отвратительный перевод
Автор
Teleman, Пятница, 18 октября 2002, 22:26:31
Последние сообщения
Новые темы
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
Вспомогательная тема по Китаю154
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 18 Ноя 2024, 12:30
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
А у меня как раз версия с этой волшебной озвучкой, чем больше смотришь, тем больше понимаешь, что она не кривая, а суперкривая.
Когда Фаэти говорит Каттани, что теперь будет работать на него, Коррадо в переводе говорит: "Но разве ты не пишешь рассказ", а в оригинале он что-то про женщин сказал (di donne), у Фаэти ведь работа с голыми тетками была связана, какой такой рассказ он писал, по мнению переводчика?
А когда в 4-й серии 4-й части Коррадо прощается с Гретой, по-русски он говорит: "Тем не менее я должен на некоторое время уехать", а в оригинале он говорит "к сожалению (purtroppo)" , а не "тем не менее". Это ведь не синонимы. Да и в контекст предложения вариант переводчика едва вписывается. И чем он руководствовался?
Вот знала бы я итальянский, вообще по-черному раздолбала бы этот перевод! Там наверняка хренова туча неизвестных нам косяков да портаков!
Когда Фаэти говорит Каттани, что теперь будет работать на него, Коррадо в переводе говорит: "Но разве ты не пишешь рассказ", а в оригинале он что-то про женщин сказал (di donne), у Фаэти ведь работа с голыми тетками была связана, какой такой рассказ он писал, по мнению переводчика?
А когда в 4-й серии 4-й части Коррадо прощается с Гретой, по-русски он говорит: "Тем не менее я должен на некоторое время уехать", а в оригинале он говорит "к сожалению (purtroppo)" , а не "тем не менее". Это ведь не синонимы. Да и в контекст предложения вариант переводчика едва вписывается. И чем он руководствовался?
Вот знала бы я итальянский, вообще по-черному раздолбала бы этот перевод! Там наверняка хренова туча неизвестных нам косяков да портаков!
Знатоки сериала подскажите.
В глубоком детстве смотря Спрут 1 в память врезалась сцена измены Эльзы с журналистом и диалог
он -- в следующий раз будет лучше
она -- следующего раза не будет
А сегодня смотря 3 серию услышала совсем иной перевод, в корне меняющий смысл сцены.
Эпизод запомнился из-за высказываний отца и дяди которые заржали и высказались в смысле "итальянский, но не жеребец" я тогда ничего не поняла, спросила у мамы, а в итоге получила нагоняй что нечего взрослые разговоры слушать
Так что они все таки друг другу говорили то?
В глубоком детстве смотря Спрут 1 в память врезалась сцена измены Эльзы с журналистом и диалог
он -- в следующий раз будет лучше
она -- следующего раза не будет
А сегодня смотря 3 серию услышала совсем иной перевод, в корне меняющий смысл сцены.
Эпизод запомнился из-за высказываний отца и дяди которые заржали и высказались в смысле "итальянский, но не жеребец" я тогда ничего не поняла, спросила у мамы, а в итоге получила нагоняй что нечего взрослые разговоры слушать
Так что они все таки друг другу говорили то?
А как было в этот раз?
Вроде в озвучке, которая всем не нравится тоже было так:
он -- в следующий раз будет лучше
она -- следующего раза не будет
Я редко смотрю первую часть,для меня "Спрут" по настоящему начинается со "Спрута 4" и заканчивается "Спрутом 7" + "Спрут 8" как бонус, отдельный фильм о мафии, он очень красивый во всём.
Вроде в озвучке, которая всем не нравится тоже было так:
он -- в следующий раз будет лучше
она -- следующего раза не будет
Я редко смотрю первую часть,для меня "Спрут" по настоящему начинается со "Спрута 4" и заканчивается "Спрутом 7" + "Спрут 8" как бонус, отдельный фильм о мафии, он очень красивый во всём.
Сообщение отредактировал luigiperelli: Четверг, 18 февраля 2016, 22:39:25
Цитата
А как было в этот раз?
Не поверите
он-- я тебя не насиловал
она -- нет, конечно
и еще что, по поводу, что ему несколько неловко
Тебе нужна озвучка, которая была по ОРТ.
А эта, та самая что по всем каналам (ТВ-3, Петербург, ДТВ, СТО, 5 канал...)
Получается, что "Ретро" транслирует "Спрут" со старой озвучкой.
А эта, та самая что по всем каналам (ТВ-3, Петербург, ДТВ, СТО, 5 канал...)
Получается, что "Ретро" транслирует "Спрут" со старой озвучкой.
Да мне просто интересно, что они там говорили в итальянском подлинном варианте.
А как и какой канал извращался с переводом -- неважно.
А как и какой канал извращался с переводом -- неважно.
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей