Предыдущие части, показанные на ТРК "СПб" озвучивал Николай Буров. Теперь Валерий Соловьев, известный как актер, говоривший за героев "Дерзких и красивых" и "Санта-Барбары".
Сама озвука мне не нравится: говорить за всех у Соловьева не получается . Он все-таки не Александр Белявский, который так классно озвучивал Спрут 5-6 на РТР .
Качество самого перевода повергает в шок! Просто какая-то отсебятина! Четное слово, сегодня я узнал много нового: о зловредных врачах, которые лечили Пупаро, но лечили плохо и поэтому растворились в серной кислоте.
А манера переводить названия компаний - это просто шедевр : "Assicurazione Internacionale" - компания "Международные страховки"! Странно, почему-то у нас Microsoft не называют "Мягкий карлик". А еще можно перевести название "Corriere della Sera" или "La Stampa"
Я все же предполагаю, что этот перевод был сделан еще для ТВ-3. Дома мне сказали "очень похоже", потому что ТВ-3 известен закупкой пятисортной продукции и низким качеством перевода.
Очень хочется надеяться, что "Спрут-5" (если до него дойдут) все же будет озвучен ТРК самостоятельно.
0
Спрут-4 озвучивает Валерий Соловьев
Автор
Teleman, Среда, 30 октября 2002, 23:41:52
Последние сообщения
Новые темы
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20243
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, Вчера, 10:25:06
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
Ну вот, начался 4-й сезон, а перевод тот же самый.
Только озвучивает много народу, а толку чуть.
Текст перевода слизали понятно откуда.
Только озвучивает много народу, а толку чуть.
Текст перевода слизали понятно откуда.
Helen (Суббота, 04 декабря 2004, 13:53:08) писал:
И Фроло теперь превратился в "неудачника"...
Я помню ещё самого первого показа 4-го фильма, что "Аччедуццу - это означает "пташка"
Teleman (Воскресенье, 30 декабря 2001, 22:41:52) писал:
Он все-таки не Александр Белявский, который так классно озвучивал Спрут 5-6 на РТР .
Качество самого перевода повергает в шок! Просто какая-то отсебятина! Четное слово, сегодня я узнал много нового: о зловредных врачах, которые лечили Пупаро, но лечили плохо и поэтому растворились в серной кислоте.
А манера переводить названия компаний - это просто шедевр : "Assicurazione Internacionale" - компания "Международные страховки"! Странно, почему-то у нас Microsoft не называют "Мягкий карлик". А еще можно перевести название "Corriere della Sera" или "La Stampa"
Качество самого перевода повергает в шок! Просто какая-то отсебятина! Четное слово, сегодня я узнал много нового: о зловредных врачах, которые лечили Пупаро, но лечили плохо и поэтому растворились в серной кислоте.
А манера переводить названия компаний - это просто шедевр : "Assicurazione Internacionale" - компания "Международные страховки"! Странно, почему-то у нас Microsoft не называют "Мягкий карлик". А еще можно перевести название "Corriere della Sera" или "La Stampa"
на мой взгляд не все слова надо переводить, а не которые переводчики переводят всё дословно. Нетолько Фроло стал неудачником, но и Пупаро стал кукольником, это ещё смешнее. Я несмотрел сегодня разделили серию на две или нет ?
Да, порезали.
Причём интересно, как они теперь обзор предыдущей серии сделают, и как в титрах будут писать - снова "первая серия"?
Причём интересно, как они теперь обзор предыдущей серии сделают, и как в титрах будут писать - снова "первая серия"?
Когда весной этого года спрут показывал канал Столица, они тоже серии резали пополам. И обзор предыдущих серий делали через один: одна серия без обзора, сразу с титров начинается, другая с обзором. И та, которая без обзора, соответственно и без номера серии...
Я так считаю, что уж могли бы и увеличить время показа в эфире, и по-нормальному показывать все серии целиком.
Я так считаю, что уж могли бы и увеличить время показа в эфире, и по-нормальному показывать все серии целиком.
Manoel (Суббота, 04 декабря 2004, 21:10:51) писал:
Да, порезали.
Причём интересно, как они теперь обзор предыдущей серии сделают, и как в титрах будут писать - снова "первая серия"?
Причём интересно, как они теперь обзор предыдущей серии сделают, и как в титрах будут писать - снова "первая серия"?
Если честно, то ужасно неинтересно смотреть разрезанные серии!
Раньше ждал каждую неделю, а теперь уже че-то и не хочется смотреть особо.
Качество перевода такое же, как и в предыдущих частях, только там это было незаметно, а здесь просто неприятно режет слух.
Фильм перенасыщен музыкой, собранной с 2-х предыдущих частей, хотя она настолько качественная и здорово подобрана под эпизоды, что является ненавязчивой и достаточно приятной.
Раньше ждал каждую неделю, а теперь уже че-то и не хочется смотреть особо.
Качество перевода такое же, как и в предыдущих частях, только там это было незаметно, а здесь просто неприятно режет слух.
Фильм перенасыщен музыкой, собранной с 2-х предыдущих частей, хотя она настолько качественная и здорово подобрана под эпизоды, что является ненавязчивой и достаточно приятной.
Я вот тоже как то с трудом смотрю. Сегодняшняя серия мне показалась короче предыдущей. И как то обрубают они серии резко.
А на счет музыки. Когда Тано едет во дворец Филлипо Рази звучит композиция Arresto. Мне, конечно, очень нравиться данная композиция, но к данному эпизоду, думаю, она неуместна.
Вообще в плане музыкального офрмления мне больше всего нравиться Спрут 2. Там видны очень яркие контрасты. Спрут 3 практически весь проходит под Strana Bambina, ну а в четвертом, как мне кажется, огромное желание впихнуть все композиции, какие можно...
А на счет музыки. Когда Тано едет во дворец Филлипо Рази звучит композиция Arresto. Мне, конечно, очень нравиться данная композиция, но к данному эпизоду, думаю, она неуместна.
Вообще в плане музыкального офрмления мне больше всего нравиться Спрут 2. Там видны очень яркие контрасты. Спрут 3 практически весь проходит под Strana Bambina, ну а в четвертом, как мне кажется, огромное желание впихнуть все композиции, какие можно...
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость