-- Мейсон, ты, кажется говорил что-то о своём номере? – глаза вернувшейся Джулии метали громы и молнии.
-- Мистер Ли не смог тебя удовлетворить? – приподнял бровь Мейсон.
-- Не заставляй меня повторять вопрос дважды!
-- Я и не думал, – Мейсон принял деланно невинный вид. – Прошу за мной, – и он привстал со стула.
-- Погоди, – Джулия остановила его ладонью, – мне нужно немного подготовиться. Можно ключ?
-- Подготовиться? Я уже предвкушаю, – Мейсон плотоядно облизнулся, делая вид, что глядит на бокал, и достал из кармана ключ.
Джулия окинула его красноречивым взглядом, выхватила ключ и развернулась. На выходе из бара она повернула голову и бросила:
-- Мне нужно полчаса.
-- Я не тороплю, – Мейсон отсалютовал ей бокалом.
***
Через тридцать минут дверь его номера приоткрылась и выглянула голова Джулии. Она осмотрела коридор и затащила Мейсона внутрь.
-- Вообще-то, я надеялся помочь тебе выбраться из того потрясающего наряда, в котором ты была в ресторане, – несколько недовольно произнес Мейсон. – Ты знаешь, меня как-то не очень заводит от вида гостиничных махровых халатов.
-- Не переживай, Мейсон, – поспешила ободрить его Джулия, – у халатов есть одно неоспоримое преимущество – их легко снять, – и она озорно подмигнула.
-- О-кей, – по слогам произнёс Мейсон, протягивая руки к её поясу.
Джулия отскочила на два шага назад. Мейсон удивлённо вскинул брови:
-- Ты собираешься меня продинамить так же, как продинамила Джека Ли?
-- Что? – Джулия даже как будто обиделась. – Конечно, нет! Иначе зачем бы я тебя сюда позвала?
-- Ну, если ты помнишь, позвал тебя сюда я – это всё-таки мой номер.
-- Мейсон, давай не будем заниматься софистикой. Проходи в ванную.
-- В ванную? Джулия, я принимал душ сегодня утром, – кажется, он начинал терять терпение.
-- Не сомневаюсь. Но учитывая, какая сегодня жара, согласись, что будет не лишним ополоснуться, перед тем как... – она лукаво улыбнулась.
Мейсон решил, что спорить бесполезно, тем более, что доля правды в словах Джулии была. Но зайдя в ванную, он не смог удержаться от пары непечатных выражений, несмотря на то, что уже лет десять как не был замечен в их употреблении. И было отчего так поразиться: ванна была наполнена, на поверхности воды шапками лежала густая пена, а на пене – выводок разноразмерных жёлтых резиновых утят.
-- Джулия, ты фетишистка? – крикнул он в комнату, приоткрыв дверь.
Не дождавшись ответа, он выдернул из ванны пробку, а утят выудил на пол. Слава богу, пока он раздевался, вода из ванной ушла. Мейсон включил душ и провёл пару минут в почти полном блаженстве – в самом деле, это была не такая уж и плохая идея.
Однако, когда он выключил воду и стал вытираться, его ждал новый сюрприз – огромный махровый халат РОЗОВОГО цвета. Грязно выругавшись во второй раз за последних десять минут, Мейсон обернул бёдра полотенцем, подобрал пару утят и вышел в комнату.
Джулия, призывно улыбавшаяся было во все тридцать два зуба, заметно поскучнела, увидев его обнажённый торс и мрачное выражение лица.
-- Мейсон! Я же приготовила тебе халат! Я его специально из дому привезла!
-- А-а, – понял Мейсон, – так это, никак, любимый халат мистера Ли? Что ж, неудивительно, что у вас с ним дело никак не сдвинется с мёртвой точки, – и, метнув в Джулию обоих утят, прошествовал к шкафу. Открыв дверцу, он, ничтоже сумняшеся, скинул полотенце с бёдер и стал натягивать трусы.
Джулия, которая успела поймать одного утёнка, а от второго вовремя увернулась, зажмурила глаза.
-- Мейсон, какого чёрта ты трясёшь передо мной своими фамильными драгоценностями? – возмутилась она.
-- Не говори мне, что тебя смущает вид половозрелого мужчины в костюме Адама.
-- Меня не смущает твой костюм, вернее, его отсутствие! Меня смущает, что ты наплевал на романтичную атмосферу, которую я так старалась создать!
-- Атмосферу? – лицо развернувшегося к ней Мейсона выражало искреннее недоумение. – Резиновые утята, горы пены и РОЗОВЫЙ халат – это в твоём представлении РОМАНТИЧНО? Джулия, прости, но меня сейчас стошнит.
-- А ты просто хотел животного секса? А как же романтика?
-- Прости, – покачал головой Мейсон, заправляя рубашку в брюки, – но если тебя заводит только в сопровождении таких атрибутов, то мы с тобой навряд ли совместимы. Предлагаю тебе покинуть мой номер и идти и далее доставать Джека.
-- Я так и знала, что ты бесчувственный чурбан! Ты даже не можешь доставить даме удовольствие.
-- Знаешь, как бы я ни желал этого удовольствия ещё пятнадцать минут назад, но боюсь, твоя романтика напрочь это самое желание отбила.
Надев пиджак и затянув галстук, он добавил:
-- Мой номер в твоём распоряжении ещё час. Надеюсь, тебе хватит этого времени, чтобы освободить его. После этого верни ключ консьержу.
Поднявшись в ресторан, Мейсон направился было в бар, но за крайним столиком заметил миловидную девушку в монашеском одеянии. Та, очевидно, скучала в полном одиночестве.
-- Скажите, сестра, – подошёл он к девушке, – как вы относитесь к резиновым утятам?
В глазах монахини читалось желание спросить, не сбрендил ли он, но она себя сдержала, ограничившись коротким вопросом:
-- Утятам? В смысле, игрушкам?
-- Да, – Мейсон залез в карман пиджака и выудил оттуда самого мелкого из жёлтых гадёнышей – так и знал, что от них так сразу не избавишься.
Девушка не смогла сдержать смешок:
-- Мне кажется, он очень мил.
-- Правда? – Мейсон ещё раз поглядел на довольную морду жёлтого недоразумения. – Но, возможно, вы бы переменили своё мнение, если бы обнаружили целый выводок таких милах в своей ванной?
-- Вообще, я предпочитаю душ.
-- Слава богу, – Мейсон отодвинул стул и устроился напротив монахини. – Что ж, сестра, как вы отнесётесь к тому, чтобы разъяснить мне некоторые тёмные места из Песни Песней?
Сообщение отредактировал РРРогнеда: Среда, 26 октября 2022, 08:35:45