

Вспомогательная тема по Китаю
Полезная информация о традициях, личностях, местах. Дорамная и реальная историческая.
-
Неисповедимы пути Господни62
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsТА-76, 6 Мар 2025, 19:36
-
Туман перед рассветом.39
Фанфики по сериалу Санта-Барбара | Santa Barbara - FanfictionsКелли Хант, 19 Янв 2025, 21:46
-
Фанфик по дораме - Восхождение фениксов/The song of heaven /天堂之歌/(2018)21
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 4 Янв 2025, 12:40
-
Любовь потерянная во времени /Хмельной звон 醉玲珑 Китай 20176
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 3 Янв 2025, 17:55
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
Спроси, например, как правильно "гречка" или "греча", что скажет.
Мой запрос не спорный вопрос. Меня не интересует разное время, меня интересует сейчас. Я абсолютно адекватный ответ получила.
Гречка, я тебе из без ИИ скажу))) Но вот здесь и правда в зависимости от местности может быть по разному.
DeJavu (Суббота, 01 февраля 2025, 15:13:33) писал:
Мой запрос не спорный вопрос. Меня не интересует разное время, меня интересует сейчас. Я абсолютно адекватный ответ получила.
DeJavu (Суббота, 01 февраля 2025, 15:13:33) писал:
Правила русского языка - это правила записанные в учебниках.
Общепринято в определённых местностях говорить "ложить", а в определённых местностях это жуткий моветон. С тех пор как мнение какого-то учёного филолога победило, те кто говорят "ложить" неграмотные и точка.
"Греча" теперь для всей Российской Федерации грамотно после лоббирования, хотя употребимо в одних местностях, а в других сочтут за неграмотного.
На учебнике есть подпись автора. На словаре есть подпись автора. Существуют одновременно разные словари, но они все подписаны.
ИИ даёт один ответ "как правильно", неизвестно кто это решил что так правильно, где это "общепринято" и когда.
Мэйхуа – символ января
В китайском цветочном календаре январем управляет цветок сливы. Цветущая слива мэйхуа — один из самых многозначных и популярных символов в китайском искусстве. Так, мо-мэй (墨梅), «живопись сливы» или слива, нарисованная тушью, - одно из самых значительных (наряду с «живописью бамбука» или мо-чжу 墨竹) направлений жанра «цветы и птицы», поясняет synologia.ru.
Слива мэйхуа олицетворяет трудолюбие и твёрдую волю. Она начинает цвести в суровую зимнюю пору, когда другие цветы прячутся от холода и ждут наступления весны, отмечает russian.cri.cn. С древних времён для китайских художников слива мэйхуа была метафорой гордого сильного человека с кристально чистой душой.
Слива-мэй, мэйхуа 梅花, - дикорастущее фруктовое дерево с кислыми, малосъедобными плодами. Цветы сливы с древности отображали образ мироздания: сам цветок с нежно-розовыми лепесткам уподоблялся мужскому началу - ян 陽, черные ветви и ствол дерева – женскому началу, инь 陰. Пять лепестков цветка соотносились с пятью основными пространственными зонами китайской космологии и соответствующими пятеричными наборами («пять стихий-элементов у син 五行, «пять планет», у син 五星, и т.д.).
Слива-мэй — «календарное» растение, символ китайского Нового года (Чуньцзе 春節, «Праздник весны»), пробуждающегося тепла и рождения всего сущего. Действительно, уже сейчас, незадолго до наступления Нового года по китайскому лунному календарю (в этом году – 25 января), китайские информагентства сообщают о начале цветения сливы в ряде провинций.
Слива-мэй ассоциировалась с понятиями «красота» - мэй 美 - и «брови»- мэй 眉 (важнейший элемент облика красавицы). Воплощая образ женской красоты, юности и любви, мэйхуа присутствует в поэзии, театре, изобразительном и декоративно-прикладном искусстве: в росписи керамики, рисунке тканей, вышивках, украшениях, изделиях из резного камня, кости, лака.
Произведения, воспевающие мэйхуа, образуют особый поэтический «сливовый стиль». Он возник в V в. (один из его основоположников - поэт Бао Чжао, 414?- 466). Этот стиль утвердился в любовной поэзии первой половины VI в., известной как гун ти ши 宮體詩 («дворцовая поэзия»). Одним из самых значительных произведений литературного «сливового стиля» признаны «Мэй хуа фу» 梅花賦 («Ода цветущей сливе») Сяо Гана (503-551), наследного принца, а затем и императора Цзянь-вэнь-ди южно-китайской династии Лян, а также стихи Хэ Суня, 何遜 (Хэ Чжун-ян 何仲言, ?-518).
Существовало отдельное «сливовое» направление и в живописи (линьдао 林道), которое соотносится с эпохой Пяти династий (У-дай 五代, 907-960).
Выдающимся мастером и теоретиком мо-мэй, монохромных изображений цветущей сливы, традиция называет буддийского монаха Чжун-жэня 仲仁, известного под псевдонимом Хуа-гуан 華光, производным от названия монастыря Хуагуаншань-сы 華光山寺 (провинция Хунань). Известно, что пик его творческой активности пришелся на конец X – начало XI вв. Ни одного его подлинного произведения или их копий не сохранилось. Хуа-гуану принадлежит первое теоретическое сочинение по живописи мэйхуа – трактат «Хуа-гуан мэй пу»華光梅譜 («Каталог/книга о [живописи] сливы [сделанная] Хуа-гуаном»).
Древние художники считали, что для постижения «таинства цветения» мэйхуа и способности передавать его живописными средствами, надо практиковать специальные приемы созерцания цветущих деревьев — например, лунными ночами через окно, затянутое тонкой бумагой (!).
Самым ярким представителем южно-сунского этапа в истории развития «живописи сливы» признан Ян У-цзю 楊無咎 (1097-1169). Сохранилось несколько его произведений, среди них два свитка из коллекции музея Гугун: «Сюэ мэй ту» 雪梅圖 («Ветви сливы под снегом»), где впервые обыгрывается сочетание изображений цветущей сливы и снега, и «Сы мэй ту» 四梅圖 («Четыре сливовых [дерева]» — деревья мэйхуа в различных ракурсах .
В эпохи Северная и Южная Сун популярность приобрела комбинация изображений «цветущей сливы и красавицы» (мэйхуа-мэйжэнь 梅花美人)., тоже воспринятой из литературной традиции. Окончательно сформировавшаяся в самом конце эпохи Северная Сун композиция мэйхуа мэйжэнь (переданная обычно в полихромной технике), превратилась в одну из самых популярных тем южно-сунской живописи.
В заключение – стихи Бао Чжао о сливе мэйхуа
ОПАДАЮТ ЦВЕТЫ СЛИВЫ МЭЙ
Мой двор окружили
деревья высокой стеной,
Но тяжко вздыхаю
я лишь перед сливой одной.
Ты спросишь меня,
в чем причина печали моей:
Под снегом цветы ее
кажутся яшмы нежней,
Плодам ее спелым
роса не бывает страшна,
Колышутся ветви ее,
когда наступает весна.
Но эти же ветви
поникнут в морозные дни:
Цветы их прекрасны,
но недолговечны они...
梅 méi - дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и
плод)
李子 lǐzi – слива, плод
李树 lǐshù – слива, дерево
Ли Цинчжао
(1084-1151)
***
Падал снег. А в саду мэйхуа,
Как всегда, в эту пору цвела.
Помню, веточку алых цветов,
Захмелев, я в прическу вплела.
Но осыпались эти цветы
И моих не украсят волос.
Неуемные слезы бегут,
Стала мокрой одежда от слез.
И теперь в чужедальнем краю
Новый год я встречаю одна.
Непонятно, когда же могла
Побелить мне виски седина!..
Вечереет. И ветер подул.
И за окнами стало темно.
Нет, не стоит искать мэйхуа -
Не увидишь ее все равно.
(Мелодия "Цинпинлэ")
Перевод Михаила Басманова
Сообщение отредактировал DeJavu: Суббота, 01 февраля 2025, 17:21:12
Цитата
Если кто-то посчитает, что задав вопрос ИИ первому попавшемуся, и получив первый ответ считать его за истину, то кто ж ему доктор?
ИИ инструмент, пользоваться им нужно уметь. Но отрицать его пользу глупо на основании того, что вот люди отупеют. Кому отупеть и так отупеют, без ИИ.
DeJavu (Суббота, 01 февраля 2025, 17:16:32) писал:
Если кто-то посчитает, что задав вопрос ИИ первому попавшемуся, и получив первый ответ считать его за истину, то кто ж ему доктор?
Опубликуешь, чего я тебе желаю, свой роман, и его буду критиковать те кто получит ответ из первого ответа ИИ, а не перелопатив несколько. Тебе их лечить.
DeJavu (Суббота, 01 февраля 2025, 17:16:32) писал:
DeJavu (Суббота, 01 февраля 2025, 17:16:32) писал:
Люди которые будут брать первый ответ - имеют большой риск быть дезинформированными.
Те кто будут брать ответ и сравнивать с тем что они уже и так знают как правильно, будут делать мартышкин труд.
Цитата
Например сама через Гугл или Яндекс я просто не находила многие статьи и ссылки.
Цитата
Опубликуешь, чего я тебе желаю, свой роман, и его буду критиковать те кто получит ответ из первого ответа ИИ, а не перелопатив несколько. Тебе их лечить.
Сама часто натыкаюсь в фанфиках на такую ерунду с точки зрения исторической достоверности, что волосы дыбом, но откуда мне знать, может автор так хотел. И достоверность не его цель. Имеет право.
Но меня переполняет) Обожаю такие темы и вызовы.
Весь день сегодня разбиралась с великолепной этикетно-поведенческой ситуацией. В одном вполне конкретном контексте.
Опять китайцы меня удивили. Насколько логика у нас разная. Я думала уже привыкла, но нет, я многого не понимаю оказывается.
Без объяснения нюансов ситуации сюжета наверное это будет непонятно, но это вряд ли кому-то интересно, так что если вкратце, то суть в том, что:
- В древнекитайском этикете подчинённый не имеет права предполагать мотивы вышестоящего. Даже косвенное упоминание «зачем» может быть воспринято как дерзость.
- В системе, где беспрекословное подчинение — норма, любой намёк на анализ мотивов господина — нарушение.
Ну если вдруг нужны подробности контекста —
Сообщение отредактировал DeJavu: Четверг, 06 февраля 2025, 21:58:29

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей