典 дянь: «закон, установление, уложение, нормативный акт, свод
[законов], кодекс»;
痴 фа: «закон, право, норма, регламент»;
則 цзэ: «правило, положение, закон, принцип, порядок»;
刑 син: «наказание, кара, казнь, закон, (особенно: уголовный),
правила наказания, уголовное право»
Весенний чиновник дацзунбо, занимаясь вопросами просвещения и воспитания, руководствовался не законами фа, а принципами добропорядочности ли. Необходимо, однако, понимать, что в данном случае между фа и ли нет непроходимой границы, и ли фактически выступает здесь в роли фа. Ведь в обычной жизни даже порядочные люди могут иногда не соблюдать нормы морали, тогда как законы, по идее, должны соблюдаться всеми и всегда, ибо хоть dura lex, sed lex. Ли в деятельности дацзунбо тоже были своеобразным за-
коном, регулировавшим отношения между людьми, соблюдение которого было не менее, если не более, обязательным, чем ненарушение фа. Кроме очевидности такой постановки вопроса, тут уместно напомнить третий из шести законов тайцзая: «закон соблюдения этикета», при помощи которого он «приводил царства в гармонию, управляя чиновничеством и укрепляя дружеские чувства среди народа».
Очевидно, что здесь ли и фа действуют совместно. Можно не сомневаться, что чем-то схожим обладал и дасыкун. Таким образом, у нас есть достаточно веские основания утверждать, что вся государственная машина работала основываясь на соответствующих установлениях, выражавших волю вана, т.е. верховной власти.
Высказанное утверждение станет ещё более аргументированным, если обратиться к тем частям текста Чжоу ли, которые остались вне рамок статьи по формальным соображениям, ибо в них не использован ни один из перечисленных выше иероглифов (дянь, фа, цзэ, син).
Приведу лишь один пример: «При помощи восьми рычагов власти (八柄 ба бин) [тайцзай] помогал вану управлять чиновничеством ( 群 臣 цюнь чэнь). Первый называется „ранги знатности“ ( 爵
цзюэ) … Второй называется „жалованье“ (祿 лу). … Третий назы-
вается „дары“ (予 юй). … Четвёртый называется „утверждение [на
должность]“ (置 чжи). … Пятый называется „содержание [чиновни-
ков-стариков]“ (生 шэн). … Шестой называется „отнятие силой
(конфискация)“ (奪 до). … Седьмой называется „разжалование“ (廢 фэй). … Восьмой называется „наказание (выговор)“ (誅 чжу).…»
Как видно, в приведённом пассаже, за исключением слова «наказание» в восьмом рычаге, нет никаких формальных признаков его «юридичности». И тем не менее он в определённой степени может быть признан таковым. Дело в том, что все перечисленные здесь благодеяния по отношению к чиновникам: ранги знатности, жалованье, дары, должности, пенсии (условно говоря), как и немилость:
конфискация, разжалование и наказание не могли быть осуществлены без соответствующего приказа правителя, который уже имел характер правового акта, независимо от того был ли он зафиксирован на письме или нет.
В данном перечне несколько особняком стоит третий рычаг – дары. Дарение было распространённым явлением в чжоуском Китае.
Во многих инскрипциях на бронзовых сосудах повторяется фраза, произносимая ваном: «дарую тебе…» с последующим перечнем его даров.
Пояснение проблемы даров сделало приведённый текст Чжоу ли полностью понятным. Дары давались по личной воле правителя за прошлые или будущие заслуги, их состав и богатство ничем, кроме желания вана, не определялись. И если все остальные элементы: ранги, жалованье, должности и т.д. власть была обязана предоставлять чиновникам, то дарение зависело только от прихоти или доброты правителя. Возможно, потому, что в этой сфере никакие около юридические установления не действовали.
Сообщение отредактировал DeJavu: Воскресенье, 01 декабря 2024, 22:42:53