Честно говоря я их не смотрела предметно.
4
Интервью, статьи, всякая всячина....
Автор
LenNik, Пятница, 11 июня 2004, 12:20:15
Последние сообщения
Новые темы
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")2
Итальянские сериалыluigiperelli, Сегодня, 13:16:05
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
LenNik (Вторник, 11 декабря 2012, 08:51:59) писал:
Честно говоря я их не смотрела предметно.
Да, иногда передается точный смысл, но иногда довольно вольно переводится.
А иногда вообще пропускаются предложения.
Из свежего вспомнилось.
Когда планируют миссию в Лигу свободы в 202 серии,
Шеф говорит другому оперативнику, мол, возьмешь это на себя.
А Майкл отвечает
I've run this pattern before.
I have a higher P.O.S.
Я изучил этот маршрут раньше.
у меня более высокий доступ.
Ну ясно, что речь идет о каком-то уровне.
А на НТВ перевели
Я уже изучил этот маршрут.
я пройду немного выше.
Ну может я чего-то не понимаю... Но где там выше проходить, если речь о комнате с компьютером? Через потолок что ли? Там Биркофф перед этим про коридор говорит.
А иногда вообще пропускаются предложения.
Из свежего вспомнилось.
Когда планируют миссию в Лигу свободы в 202 серии,
Шеф говорит другому оперативнику, мол, возьмешь это на себя.
А Майкл отвечает
I've run this pattern before.
I have a higher P.O.S.
Я изучил этот маршрут раньше.
у меня более высокий доступ.
Ну ясно, что речь идет о каком-то уровне.
А на НТВ перевели
Я уже изучил этот маршрут.
я пройду немного выше.
Ну может я чего-то не понимаю... Но где там выше проходить, если речь о комнате с компьютером? Через потолок что ли? Там Биркофф перед этим про коридор говорит.
Цитата
Но где там выше проходить, если речь о комнате с компьютером?
Всегда веселюсь на этом моменте представляя как Майкл лезет по крыше, она то точно выше
LenNik (Суббота, 08 декабря 2012, 13:09:43) писал:
у меня есть уже готовые английские субтитры, расставленные по таймингу. Их нужно аккуратно переводить на русский, регулировать размер, чтоб субтитр за край не уходил.
Хочу подтвердить, что работа над субтитрами идет полным ходом.
Может не так быстро, как хотелось бы, но бросать я не собираюсь.
Русские субтитры будут.
Может не так быстро, как хотелось бы, но бросать я не собираюсь.
Русские субтитры будут.
LenNik (Четверг, 20 декабря 2012, 09:33:08) писал:
Хочу подтвердить, что работа над субтитрами идет полным ходом.
Может не так быстро, как хотелось бы, но бросать я не собираюсь.
Русские субтитры будут.
Может не так быстро, как хотелось бы, но бросать я не собираюсь.
Русские субтитры будут.
Похожие темы
-
Интервью.
Автор Nikita S, 12 Янв 2014, 19:15
В: → Марси Уолкер- 0 Ответов
- 2690 Просмотров
- Nikita S
- 12 Янв 2014, 19:15
2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя