sebik (Вторник, 22 декабря 2009, 11:58:07) писал:
Да,и мне кажется, что Clarisse самой нравится выдавать переводы, и ей это в удовольствие. Или я не права?
Конечно, права! Пока всю линию ММ досконально не переведу, кмк, не успокоюсь. Просто сейчас в жару провожу очень много времени с детьми на речке. Где и когда, по возвращении в Лондон у них будет ещё такая возможность...
Тем более погода - АБАЛДЕТЬ!!! Да и, как уже раньше говорила, иногда нужны перерывы, чтобы из радости это не перерастало в работу. Совершенно не хотела бы увидеть на страницах нашей ветки "непрочувствованный" перевод, сделанный механически, без любви к нашим зайкам. ОБОИМ зайкам.
Мэйси, я не превожу на тебя стрелки (а сама прохлаждаюсь), я просто шутю
(и знаю, что ты и сама это прекрасно знаешь) Блин, тоже вслед за тобой становлюсь такой политкорректной.
А фильм глянь, стоит того, на русс., насколько я знаю, он выходил.
Цитата
Вот сижу и думаю, с какой бы стороны в ваш разговор влезть. Ни одной лазейки не вижу.
Speechless. Никогда не подозревала, что такое ВООБЩЕ возможно.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Четверг, 22 июля 2010, 20:06:38