Ну вот... дошла потихоньку с транскриптами до 334-й серии, которую раньше выкладывала, а сейчас попробую всё это дело перевести. Я не уверена, что в архиве есть в русской озвучке, а чего нет... в общем, буду рада, если кто-то найдёт для себя что-нибудь новое/инересное...
В прошлом транскрипте я остановилась на приёме Иден в Ориент Экспресс.
Далее следует момент, который я раньше уже выкладывала по просьбе natal'ы. Он здесь:
http://www.teleseria...ndpost&p=848455(Девочки, кто сохраняет для себя переводы, я его немного доработала. Лучше заменить.
)
А дальше было...
401 XM
Nurse: (on the phone) I’m trying to reach Mary Duval. (Gina overhears her.) She… she is a guest at the Capwell Party. Thank you. Thank you.
Gina: (to herself) Oh, no! Not Mary! [Of] all the nurses in Santa Barbara.
In the Orient Express.
Mary: (to the waiter) Are you sure it’s for me?
Waiter: Are you Mary Duval? (She nods her head.)
Mason: I vouch for her. (gives the waiter his empty glass) Would you mind?
Mary: (picks up the receiver) Hello. Mary Duval.
Nurse: Oh, thank goodness, Mary! This is Iris at the Capwell House. Look, I’m sorry to bother you on your night out. There was no one else I could ask.
Mary: Is… is… is Mr Capwell all right?
Nurse: No change, Mary. No, it’s my mother. She’s broken her hip. They’ve taken her to the hospital, but she’s asking for me now. I don’t like to ask you, but… do you think you could…
Mary: I understand. I’ll be right there.
Mason: You understand what? Who is this rude person, that’s trying to take you away from me?
Mary: It… it’s Iris’s mother. She broke her hip. I have to get back to the house and cover for her.
Mason: No, no, absolutely not. Tell her there is no way. I’ll have you in a full Nelson and then kidnap you to the yacht…
Mary: Mason! This is an emergency! Iris, get your coat on. I’m on my way. (puts down the receiver) Mason, it’s the hazards of dating a nurse. I know you’ll understand.
Mason: What I don’t understand is why every time I get close to a little happiness my father somehow gets in the way.
Mary: You can’t blame this on your father.
Mason: Don’t underestimate the man.
Mary: Listen… Thank you for a wonderful evening.
Mason: No, it’s not over yet. I’m gonna come with you.
Mary: No, you don’t have to do that.
Mason: Ma… Mary, this is our night. And no one, not even my father, is going to spoil it.
Mary: Mason…
Mason: Let’s go.
They leave Orient Express.
Mary: Sorry to have ruined your evening.
Mason: You didn’t. I’ll just spend it with you.
Nurse: Mary! Oh, I’m so sorry about this.
Mary: Iris, don’t worry about it. I hope your mother is all right.
Nurse: Oh, thank you. Yes. I’ll be going now.
Mason: Yes, you take care out there Iris. It’s slippery.
Nurse: By the way, there’s a great movie on TV later tonight. “From Here to Eternity”.
Mason: Thanks for the tip. Good night.
Nurse: Oh!!! I almost forgot! It wouldn’t do to be without your beeper. (returns the beeper) Thank you again and good night.
Mason: Oh, take, take… take this. (gives her an umbrella)
Nurse: Oh, thank you very much. Oh, my goodness! (finally leaves)
Mary: Well, I’ll… I’ll go check on your father.
Mason: Good. It’ll give me a chance to make things more cosy in the study. Not the yacht, but… a little candlelight and soft music should help.
Gina overhears them.
Gina: (to herself) Candlelight and soft music… oh, well… at least if he’s be busy chasing Mary around the study, they can’t ruin my plan.
Mary comes to the study.
Mason: Everything all right?
Mary: Fine.
Mason: Suppose we’re trying to… recapture the mood of the evening. I believe that we were dancing… and I was whispering in your ear something about… how much I like to hold you… (kisses her ear, then her neck)
Mary: (trembling) Let’s… let’s not get carried away.
Mason: Just close your eyes. Concentrate. (hugs her, Mary puts her head on his shoulder) I love to hold you… (kisses her neck, then looks into her eyes) I love you. (They kiss.)
Mary: Enough, Mason…
Mason: God, you are beautiful… (tries to kiss her again, but she stops him) What?
Mary: Nothing… just…
Mason: Mary… (They carry on kissing.)
Mary: Oh, Mason! (moves away from him) I… I… I don’t… I don’t know what I’m doing… I can’t think…
Mason: (touches her neck) You’re trembling…
Mary: Don’t be angry with me.
Mason: I’m not. (turns her around, so that she faces him) I love you.
They kiss again. Then all of a sudden Mary runs away.
Mason: Mary… (follows her)
***
Медсестра: (делает телефонный звонок) Я пытаюсь разыскать Мери Дюваль. (Джина слышит её.) Она... она в числе приглашенных на приём Кэпвеллов. Спасибо. Спасибо.
Джина: (сама себе) Ой, нет. Только не Мери! Из всех сиделок в Санта Барбаре!
Ориент Экспресс.
Мери: (официанту) Вы уверены, что звонят мне?
Официант: Вы Мери Дюваль? (Мери кивает головой.)
Мейсон: Я могу за неё поручиться. (отдаёт официанту пустой бокал) Если Вы не возражаете...
Мери: (берёт трубку) Алло. Это Мери Дюваль.
Медсестра: Ой, слава Богу. Мери! Это Айрис. Я звоню из дома Кэпвеллов. Послушай, мне очень жаль тебя беспокоить в свободный вечер. Но мне некого больше об этом попросить.
Мери: А с... с... с мистером Кэпвеллом всё в порядке.
Медсестра: Его состояние без изменений, Мери. Нет, всё дело в моей матери. Она сломала бедро. Её отвезли в больницу, но она просит, чтобы я к ней приехала. Мне не хочется тебя об этом просить, но... думаешь, ты бы смогла...
Мери: Я всё понимаю. Сейчас приеду.
Мейсон: Что именно ты понимаешь? И кто этот грубиян, что пытается у меня тебя украсть?
Мери: Дело... дело в том, что мать Айрис сломала бедро. Мне необходимо вернуться домой и подменить Айрис.
Мейсон: Нет, нет, это абсолютно невозможно. Так ей и скажи. Иначе я захвачу тебя в "полный Нельсон" и, похитив, увезу на яхту...
Мери: Мейсон! Это же экстренная ситуация! (в трубку) Айрис, собирайся. Я уже еду. (кладёт трубку) Мейсон, вот они трудности, с которыми приходится мириться, если встречаешься с медсестрой. Я знаю, что ты поймёшь.
Мейсон: Чего я никак не могу понять, так это, почему каждый раз, когда мне светит хотя бы немножечко счастья, мой отец всегда каким-нибудь образом да вклинится.
Мери: Ты не можешь винить в случившемся своего отца.
Мейсон: Не стоит его недооценивать.
Мери: Послушай... Спасибо за чудесный вечер.
Мейсон: Нет, он ещё не закончился. Я поеду с тобой.
Мери: Нет, ты вовсе не обязан этого делать.
Мейсон: Ме... Мери, это наша ночь. И никто, даже мой отец, не сможет её испортить.
Мери: Мейсон...
Мейсон: Идём.
Они уходят из Ориент Экспресс.
Мери: Извини, что я испортила тебе вечер.
Мейсон: А ты и не испортила. Я проведу его с тобой.
Медсестра: Мери! Ой, мне так жаль.
Мери: Айрис, не переживай. Надеюсь, с твоей мамой всё в порядке.
Медсестра: Ох, спасибо. Да. Ну, я пойду.
Мейсон: Да, осторожно на улице, Айрис. Там очень скользко.
Медсестра: Между прочим, сегодня вечером, немного позднее, по телевизору будет замечательный фильм. "Отныне и во веки веков".
Мейсон: Спасибо за подсказку. Всего доброго.
Медсестра: Ой!!! Я чуть не забыла! Ведь вы же не сможете обойтись без звукового сигнализатора. (возвращает сигнализатор) Ещё раз спасибо и до свидания.
Мейсон: Так, возьмите, возьмите... возьмите его. (подаёт ей зонтик)
Медсестра: Ой, огромное спасибо. О, Боже! (наконец-то уходит)
Мери: Ну, я схожу... проверю, как там твой отец.
Мейсон: Хорошо. Это даст мне возможность сделать кабинет отца чуть более уютным. Это, конечно, не яхта... но немного свечей и тихая музыка должны помочь [созданию нужной атмосферы].
Их разговор слышит Джина.
Джина: (сама себе) Свечи и тихая музыка... ну, что ж... по крайней мере, если он будет занят тем, что станет гоняться за Мери по кабинету СС, то они не смогут сорвать мои планы.
Мери заходит в кабинет.
Мейсон: Всё в порядке?
Мери: В полном.
Мейсон: Полагаю, нам стоит попытаться... восстановить настроение нашего вечера. Мне кажется, мы танцевали... и я шептал тебе на ушко что-то о том... как мне нравится держать тебя в своих объятиях... (целует её в ушко, затем в шею)
Мери: (дрожа) Давай... давай не будем слишком увлекаться.
Мейсон: Просто закрой глаза. Сосредоточься. (обнимает её, Мери кладёт голову ему на плечо) Мне нравиться держать тебя в своих объятиях. (целует её в шею, затем заглядывает ей в глаза) Я люблю тебя. (Они целуются.)
Мери: Мейсон, хватит...
Мейсон: Боже, как ты красива... (хочет её поцеловать, но Мери его останавливает) Что такое?
Мери: Ничего... просто...
Мейсон: Мери... (они продолжают целоваться)
Мери: О, Мейсон! (отстраняется от него) Я... я... я не... я не знаю, что я делаю... Я не могу здраво рассуждать...
Мейсон: (прикасается к её шее) Ты дрожишь...
Мери: Не злись на меня.
Мейсон: Я не злюсь. (разворачивает её лицом к себе) Я люблю тебя.
Они снова целуются. Затем неожиданно Мери убегает прочь.
Мейсон: Мери... (следует за ней)
***
Full Nelson - "полный Нельсон" или "двойной Нельсон" - борцовский захват, при котором противника держат сзади двумя руками, просунув их ему под мышки и сведя кисти на его шее. Вот так:
Ну или вот так (что немного ближе к нашей ситуации
):