Julmers (Суббота, 05 декабря 2009, 09:00:07) писал:
Ты, наверное, пока транскрибируешь и потом переводишь - практически как сама в кабинете том находишься?
Ага, искры бьют, ток пронзает, химия захлёстывает... прям сгораю вместе с зайками!!!
405-406 XM
Mason, Ted and Sophia are waiting for any news about CC’s condition by his door.
Mason: Mary?
Mary: He’s alive. (Mason hugs her.)
Ted: Oh, God. He’s alive. Mom!!!
Mason: You did it.
Mary: No!
Mason: Thank you.
Mary: The doctor said there are no guarantees.
Ted: But you got his heart going, right? Mom, common! (hugs Sophia)
Doctor: I’d like to say this… He’s gonna go down, but he is very weak.
Mason: Thank you for what you’ve already done.
Doctor: No. You ahm… thank Mary here.
Paramedics take CC to the hospital.
Mary: If he is well enough to be taken at the hospital, that’s really something.
Ted: Yeah, I didn’t think he was gonna make it.
Mason: That seems like a miracle.
Sophia: Oh, the doctor told me about what you did. I have to thank you Mary.
Mary: Oh, Mrs Armonti, I can’t take credit.
Mason: There was so much you did before the doctor came. You were wonderful.
Mary: Listen, I wanna go to the hospital.
Mason: I think we all do. Ted would you find Kelly?
Ted: Well...
Mason: Who knows where Eden is.
Mary: Ahm… I wanna pack up some of your father’s things.
Mary: I’ll go with you. I wanna talk to you.
In CC’s room.
Mason: I just wanna make sure you know how grateful I am. As far as I’m concerned, you are the one who saved my father’s life.
Mary: No, it… it was just lucky Mason. You know, another few minutes, we would’ve been too late. I don’t understand why this battery did… didn’t work in the beeper. I just changed it and… I know it’s good.
Mason: Mary… It’s not your fault. At least the alarm didn’t fail. Just be grateful for that.
Mary: There is something else. When I first came in here I could’ve sworn I saw…
Mason: I’m sorry, what?
Mary: Ahm… nothing. I… There was so much excitement…
Mason: Is there something about machines?
Mary: No.
Mason: Well… We all owe you a debt of gratitude. (kisses her) You were wonderful tonight. I’ll never forget that.
Mary: Are you ready to go?
Mason: Yes. Sophia are you going with us?
Sophia: No, I’m not… No. I’ll come… in a little while.
Mason: All right. We’ll see you later. (takes the bag from Mary’s hands) I got it.
On the way downstairs.
Mary: Oh, Mason! I have to check something in the kitchen. I’ll be right back.
Mason: Sure.
Mary goes to the kitchen. Mason talks to Ted.
Mary: (comes back) Everything all right with you?
Mason: Yeah. Very all right.
Mary: Good. Listen, I’ll have my activity sheets and I’ll get one more thing from your father’s room, all right?
Mason: OK.
In CC’s room.
Mary: (to Sophia) Oh, excuse me. I forgot something.
Mason: Sophia, are you OK?
Sophia: Yes, thank you. Just very, very grateful.
Mason: We all are.
Mary: (looking at the sheets) This is interesting.
Mason What is it?
Mary: Read out.
Mason: What about it? What’s the change here?
Mary: This is supposed to be when the respirator was unplugged or just immediately afterwards.
Mason: Oh, that’s interesting. There… I see there’s a time code. That means that someone pulled the plug out at exactly twelve minutes past ten. That could be very useful.
In the atrium.
Mary: Let me just get my coat and I’m ready to go.
Mason: Mary… Do you think my father will live through the night?
Mary: Yes, I do.
Mason: He’s been through so much already. I just wonder how long the alarm was sounding before we heard it.
Mary: Look, Mason, they’ll run tests.
Mason: How… how long can the brain go without oxygen before… Don’t answer that.
Mary: It shouldn’t have happened. I should’ve been there.
Mason: Mary… don’t blame yourself. You’re the one who kept him alive. You heard the alarm, when I couldn’t hear anything above the music. If… if… if you haven’t, I don’t know what…
Mary: You know. It’s just that… I was relying on that beeper. All the nurses did.
Mason: When the alarm went off, you were off like a shot. You’re the one who saved his life.
Mary: Listen, that beeper should’ve gone off when the equipment lost power.
Mason: Have you checked it?
Mary: No, but it obviously malfunctioned.
Mason: Or was tempered with.
Mary: What?
Mason: I don’t know.
Mary: Mason, do you mean that someone deliberately planned…
Mason: To murder my father? Well, what else can I think? The equipment didn’t unplug itself. The backup system didn’t shut itself down.
Mary: You know when I walked in I thought I saw som…
Mason: You thought you saw what? Tell me Mary.
Mary: I don’t know.
Mason: Well, tell me what you think you saw then.
Mary: I’m not sure, so I really shouldn’t say anything.
Mason: Was there someone you knew? Did you recognise them?
Mary: Mason, I don’t think I should talk about it right now.
Mason: It had to be somebody who knew where his room was. They knew how the life support system worked. They knew that we’d all be out of the house tonight.
Mary: Look, the important thing right now I think is for us to get to the hospital.
Mason: Mary, you’re not protecting anyone, are you?
Mary: Mason!
Mason: What? What?! I mean we’re talking about my father’s life Mary. We’re talking about a killer.
Mary: I know! I’m sorry! Look, I shouldn’t’ve said anything, but… but if I mention anyone’s name right now it’s gonna sound like an accusation and I’m just not sure enough about what I saw to do that right now.
Mason: There’ll be an investigation. You were the first one in the room. The police are going to ask you what you saw.
Mary: Fine! If that happens I’ll tell them.
Mason: But not me?
Mary doesn’t answer and leaves the room.
In the hospital.
Mary: I imagine it’ll be a while before we hear any news.
Mason: So many times I wished the worst for him. Now I just want him to get well.
Kelly: Mason, how’s Daddy?
Mason: We don’t know yet. They just brought him here.
Kelly: I just heard. What happened?
Mason: Somebody tried to kill him.
Kelly: My God! No! How? What happened?
Mason: They disconnected the machines.
Kelly: It’s not Eden…
Later on.
Mary: Mason, he’s all right.
Mason: What does that mean?
Mary: That means he’ll be the same as he was before.
Mason: Do they know if there was any damage neurologically? He did stop breathing for a while.
Mary: Well, they’ll be doing a series of EKG’s overnight, but they don’t think there’s any permanent damage from what happened.
Mason: Thank God. Mary… I’m still waiting for you to tell me who you thought you saw when we entered the room.
Mary: I didn’t say I was certain I saw anybody.
Mason: Even if you think you saw someone you owe it to my father and me to say so. Mary, you’re his nurse. You were there to help him. You can’t stay silent on this. If somebody pulled the plug… who? Who did you see? Who Mary?
Mary: I can’t say.
Mason, disappointed with her persistence, walks away.
***
Мейсон, Тэд и София ждут новостей о состоянии СС у дверей его комнаты.
Мейсон: Мери?
Мери: Он жив. (Мейсон обнимает её.)
Тэд: О, Боже. Он жив. Мама!!!
Мейсон: Тебе всё удалось.
Мери: Нет!
Мейсон: Спасибо.
Мери: Врач сказал, что нет никаких гарантий.
Тэд: Но его сердце снова забилось, правда? Мама, иди сюда! (обнимает Софию)
Врач: Мне бы хотелось сказать следующее... Мы отвезём его в больницу, но он в очень тяжелом состоянии.
Мейсон: Спасибо за то, что Вы уже для него сделали.
Врач: Нет. Хм... благодарите за это Мери.
СС на машине скорой помощи увозят в больницу.
Мери: Если он в состоянии перенести поездку в больницу, то одно это уже кое-что да значит.
Тэд: Ага, а мне сначала казалось, что он не выживет.
Мейсон: Это похоже на чудо.
София: Мери, врач рассказал мне о том, что ты сделала для СС. Я должна благодарить тебя.
Мери: Ой, миссис Армонти, я не могу приписывать себе все заслуги.
Мейсон: Ты так много сделала до прибытия скорой. Ты великолепно справилась с ситуацией..
Мери: Послушай, я хочу поехать в больницу.
Мейсон: По-моему, мы все тоже хотим. Тэд, ты не попробуешь разыскать Келли?
Тэд: Так...
Мейсон: Кто знает, где носит Иден...
Мери: Э... Я хочу собрать кое-что из вещей твоего отца.
Мейсон: Я пойду с тобой. Мне хочется кое о чём с тобой поговорить.
В комнате СС.
Мейсон: Я хочу быть уверенным, что ты знаешь, насколько я тебе благодарен. Лично я считаю, что это ты спасла жизнь моему отцу.
Мери: Нет, Мейсон. Нам... нам просто повезло. Знаешь, ещё несколько минут, и было бы слишком поздно. Я не понимаю, почему в звуковом сигнализаторе не... не работала батарейка. Я её совсем недавно поменяла и... знаю, что она была в рабочем состоянии.
Мейсон: Мери... ты ни в чём не виновата. Ну, хоть сигнализация не подвела. Нам стоит быть благодарными уже за это.
Мери: Есть ещё кое-что... Когда я только зашла в комнату, могу поклясться, что я видела...
Мейсон: Извини, что?
Мери: Ээ... ничего. Я... Всё происходило так сумбурно...
Мейсон: Что-то не то с оборудованием?
Мери: Нет.
Мейсон: Что же... Мы все перед тобой в долгу и должны благодарить тебя. (целует её) Сегодня вечером ты прекрасно справилась с ситуацией. Я никогда этого не забуду.
Мери: Ты готов идти?
Мейсон: Да. София, ты едешь с нами?
София: Нет, не еду... Нет. Я приеду... чуть-чуть попозже.
Мейсон: Хорошо. Увидимся позднее. (забирает у Мери сумку) Я понесу.
Они спускаются вниз по лестнице.
Мери: Ой, Мейсон! Мне нужно кое-что проверить на кухне. Я мигом.
Мейсон: Конечно.
Мери идёт на кухню. Мейсон разговаривает с Тэдом.
Мери: (возвращается) У вас всё в порядке?
Мейсон: Ага. Лучше не бывает.
Мери: Хорошо. Послушай, мне нужно забрать из комнаты СС распечатки, фиксирующие его сердечную активность, и ещё кое-что, ладно?
Мейсон: Ладно.
В комнате СС.
Мери: (Софии) Ой, извините. Я кое-что забыла.
Мейсон: София, ты в порядке?
София: Да, в порядке. Просто очень, очень благодарна.
Мейсон: Мы все благодарны.
Мери: (разглядывая распечатки) Интересно.
Мейсон: Ты о чём?
Мери: Прочти.
Мейсон: Что там? Какие-то изменения?
Мери: Вот это, должно быть, момент отключения аппарата искусственного дыхания или же последующие несколько секунд.
Мейсон: Действительно, интересно. А здесь... как я понимаю, показано время. А это значит, что кто-то отключил питание системы точно в двенадцать минут одиннадцатого. Эта информация может здорово пригодиться.
В холле.
Мери: Подожди, я только возьму плащ, и мы можем отправляться.
Мейсон: Мери... как ты считаешь, отцу удастся пережить эту ночь?
Мери: Я считаю, что да.
Мейсон: Ему и так уже пришлось столько пережить. Интересно, как долго мы не слышали сигнализацию?
Мери: Послушай, Мейсон, всё это будет проверено.
Мейсон: Как... как долго мозг может оставаться без кислорода до наступления... Не отвечай.
Мери: Всего этого не должно было произойти. Я должна была быть там.
Мейсон: Мери... не вини себя. Это ты помогла ему выжить. Ты услышала, что сработала сигнализация, в то время, когда я ничего не слышал из-за музыки. Если... если... если бы не ты, то даже не знаю, что могло бы...
Мери: Я знаю. Просто... я полагалась на сигнализатор. Все медсёстры на него полагались.
Мейсон: Едва лишь сработала сигнализация, ты пулей сорвалась с места. Это ты спасла отцу жизнь.
Мери: Послушай, сигнализатор должен был сработать, лишь только система жизнеобеспечения потеряла питание.
Мейсон: Ты его проверила?
Мери: Нет, но ясно, что произошла какая-то неполадка в работе.
Мейсон: Или же кто-то с ним "поработал".
Мери: Что?
Мейсон: Не знаю.
Мери: Мейсон, ты хочешь сказать, что кто-то целенаправленно пытался...
Мейсон: Убить моего отца? Ну, а что ещё я могу подумать? Система жизнеобеспечения не могла сама себя выключить из розетки. И резервная система не могла сама себя отключить.
Мери: Знаешь, когда я вошла в комнату, мне показалось, что я увидела...
Мейсон: Кого именно ты увидела? Мери, скажи мне.
Мери: Я не знаю.
Мейсон: Ну, тогда скажи мне, что тебе показалось.
Мери: Я не уверена, поэтому мне лучше ничего не говорить.
Мейсон: Там был кто-то, кого ты знаешь? Ты узнала этого человека?
Мери: Мейсон, я полагаю, что мне не следует сейчас об этом говорить.
Мейсон: Это должен был быть кто-то, кто знал, где находится комната отца. Этому человеку было известно, как работает система жизнеобеспечения, и то, что нас сегодня не будет дома.
Мери: Послушай, по-моему, для нас сейчас самое главное - добраться в больницу.
Мейсон: Мери, ведь ты же никого не покрываешь, правда?
Мери: Мейсон!
Мейсон: Что? Что?! Мери, мы говорим о жизни моего отца. И мы говорим об убийце.
Мери: Я знаю! Извини! Послушай, я не должна была ничего говорить, и... и, если я сейчас упомяну чьё-либо имя, то это прозвучит как обвинение. А я не уверена, что именно я увидела, чтобы кого-то обвинять.
Мейсон: Этим случаем займётся полиция. Ты вбежала в комнату первой, так что полицейские спросят, что ты видела.
Мери: Прекрасно! Если это произойдёт, я всё им расскажу.
Мейсон: Им, но не мне?
В больнице.
Мери: Насколько я понимаю, пройдёт немало времени, прежде чем нам что-нибудь сообщат.
Мейсон: Сколько раз я желал ему всего самого худшего. А сейчас я просто хочу, чтобы он поправился.
Келли: Мейсон, как папа?
Мейсон: Мы пока не знаем. Его только сейчас привезли.
Келли: Мне только что сообщили. Что произошло?
Мейсон: Кто-то пытался его убить.
Келли: О, Боже! Нет! Как? Что случилось?
Мейсон: Была отключена система жизнеобеспечения.
Келли: Только не Иден...
Немного позднее.
Мери: Мейсон, с ним всё в порядке.
Мейсон: Что именно это значит?
Мери: Это значит, что он находится в точно таком же состоянии, что и до отключения.
Мейсон: А врачам не известно, не был ли нанесён вред его мозгу? У него на какое-то время останавливалось дыхание.
Мери: Так, ночью они сделают ему несколько электрокардиограмм. Однако врачи считают, что произошедшее не нанесло непоправимого вреда его здоровью.
Мейсон: Слава Богу. Мери... я всё ещё надеюсь, что ты скажешь мне, кого, по-твоему, ты увидела, войдя в комнату.
Мери: Я не говорила, что уверена в том, что вообще кого-либо видела.
Мейсон: Даже если тебе просто показалось, что ты кого-то видела, все рассказать – это твоя обязанность перед моим отцом и мной. Мери, ты его медсестра. Ты пришла ему на помощь. И ты не имеешь права молчать о том, что увидела. Если кто-то отключил питание системы жизнеобеспечения... то кто? Кого ты видела? Кого, Мери?
Мери: Этого я сказать не могу.
Мейсон, расстроенный её упорством, уходит.