339 (2)
Mary comes over to the Buzz's to catch up with Mother Isabel.
Pearl: She'll like that. Do you like that?
Mother Isabel: Oh, hello, Mary! (to Pearl) This is the luncheon companion I was expecting.
Pearl: Oh, I see. All right. What I'll do is: you can look into these menus and you just wave when you're ready to order, OK?
Mary: Thank you, Pearl. Have you been waiting long?
Mother Isabel: No, not really. Pearl's been entertaining me. Something's bothering you, isn’t it? I thought you sounded rather solemn when you called.
Mary: I need to talk to you. I hope you don't mind.
Mother Isabel: Mind?! Didn’t ever. You should know that.
Mary: Mother Isabel, I am so confused. I... I've... I've been wondering may be I was a little premature in leaving the Order. I mean I don't think I was ready for the real world. May be I should've waited a year or two.
Mother Isabel: No, I don't think so. People who are going to do things some day seldom get around to it. Tell me what it is you find so confusing in the real world.
Mary: Ahm... personal relationships. The more personal they are, the more confused I get.
Mother Isabel: I take it all this has something to do with Mason Capwell.
Mary: He told me that he talked to you about me, and I wasn't very happy to hear that.
Mother Isabel: You don't need to worry about that. You know I wouldn't repeat anything.
Mary: Of course I know that. It's not that...
Mother Isabel: It wasn't a long or particularly intimate talk that Mason and I had, Mary. I saw him when I went to the house early this morning looking for you. Actually, I started the conversation. I told him I thought that you were very different from the girl who left my convent a few months ago.
Mary: Really? In what way?
Mother Isabel: You don't have the inner peace you had then.
Mary: No, that's true, I don't. I am... Well, a lot of... things have happened since then. I mean you know about my little sister and my step-brother.
Mother Isabel: Oh, yes. And I felt so full of compassion for all of you when I heard.
Mary: I was just getting over that. And then Mason had to walk into my life. May be I walked into his life.
Mother Isabel: Do you care for him?
Mary: You know... It's… it’s hard not to care for him! He is so charming and he is so polished. And... and I guess I was just swept of my feet. But… you know... lately I've been feeling like... like I am just one in a long string of conquests of his and... all the more interesting because of my lack of experience and... Oh, life was so much easier in the convent.
Mother Isabel: (smiles) Yes... Life is always easier when we can live it on our own terms. When you made the decision to leave I felt you were making a mistake. But I don't feel that way now.
Mary: Why not?
Mother Isabel: Because you've fallen in love.
Mary: Oh, I don't know. I... I mean I thought I had, but I'm really beginning to have some doubts now.
Mother Isabel: Well, you had doubts when you came to us at first too, Mary. Most intelligent people question themselves when they are on a brink of making a serious commitment. Oh, better that than walking into things blindly.
Mary: Mother Isabel, what would you say if I told you that I was thinking of coming back to you, to the Order?
Mother Isabel: I'd say 'No'.
Mary: You would?!
Mother Isabel: I think running away would be a dreadful mistake. Ah... I'd rather see you stay here and face it all head on. And I'm talking specifically about your relationship with Mason. Besides, I have a hunch that Mason's in love with you too. Now, I think it goes far beyond what you call making a conquest. I think it's genuine. And I think you are very fortunate. And I think we'd better order I find it very hard to give advice on an empty stomach.
Mason comes back to the house and notices Gina's bags in the atrium.
Mason: Place Verdun... Oh, good heavens! Gina's home.
Gina: That's right, Mason. I am back. Did you miss me?
Mason: Well... of course...
Gina: Oh, good! Because I missed you terribly. I wish you could've come to Paris with me. It's a very lonely city when you are by yourself.
Mason: Well, you seem to have found some destruction in the shops.
Gina: Shopping! Isn't it wonderful?! What else is a solitary woman supposed to do?!
Mason: Certainly made a quick trip of it.
Gina: Well, I didn't... wanna leave you alone for too long. Mason, I think you gonna like some of the things I bought. The French make the loveliest lingerie. I can't wait to model it for you.
Mason: Yes, well... Actually, I'm glad you are back. Gina, we... we need to talk.
Gina: About what?
Mason: About us.
Gina: Us? How wonderful! I have some ideas about us! And I have some very unusual suggestions to make. But that's going to have to wait because I have to pick up Brandon now. (pulls Mason by the lapels of his jacket and kisses him on the lips) You know how wildly attractive you are to me.
Mason: I... I don't have a clue. (wipes Gina's lipstick off his lips)
Gina: Oh, I'll be glad to tell you all about it in great detail when I come back. Better yet... I'll show you. Ooh!
Gina leaves.
***
Мери встречается с Матушкой Изабель в кафе "У Базза".
Перл: Ей это понравится. А Вам нравится?
Матушка Изабель: Здравствуй, Мери. (Перлу) А вот и моя компаньонка, с которой я и собираюсь пообедать.
Перл: А, понятно. Ну, ладно, давайте сделаем так: почитайте наше меню, а когда будете готовы, помашите мне рукой. Договорились?
Мери: Спасибо, Перл. Вы долго ждали, Матушка?
Матушка Изабель: Нет, не очень. Перл не давал мне соскучиться. Тебя ведь что-то беспокоит, да? Ты разговаривала по телефону таким серьёзным тоном.
Мери: Мне необходимо с Вами поговорить. Надеюсь, Вы не против?
Матушка Изабель: Против?! Никогда. И тебе это прекрасно известно.
Мери: Матушка Изабель, я так запуталась. Я... меня... меня терзают сомнения, а не слишком ли рано я покинула Орден. Знаете, мне кажется, что я была не готова к жизни в миру. Может быть, мне стоило подождать годик-другой.
Матушка Изабель: Нет, мне так не кажется. Люди, постоянно откладывающие дела в долгий ящик, редко воплощают свои планы в жизнь. Расскажи мне, что именно так сильно сбивает тебя с толку в мирской жизни.
Мери: Эээ... личные отношения. И чем более личными они становятся, тем больше они сбивают меня с толку.
Матушка Изабель: Насколько я понимаю, всё это связано ни с кем иным, как с Мейсоном Кэпвеллом.
Мери: Он сказал, что говорил с Вами обо мне, и мне это не понравилось.
Матушка Изабель: Тебе не о чем беспокоиться. Ты же знаешь, что я ни за что бы не передала ему твои словa.
Мери: Ну, конечно, знаю. Дело в другом...
Матушка Изабель: Мери, наш разговор не был ни длинным, ни особенно доверительным. Мы столкнулись, когда сегодня утром, разыскивая тебя, я зашла в дом Кэпвеллов. Вообще-то, это я начала разговор. Я сказала ему, что, как мне показалось, ты сильно изменилась и уже не была той девчушкой, что несколько месяцев назад покинула мой монастырь.
Мери: Правда? И каким же образом я изменилась?
Матушка Изабель: У тебя больше нет того чувства внутренней гармонии, умиротворенности, которые были присущи тебе в монастыре.
Мери: Что правда, то правда. Я... Ну, c тех пор… многое произошло. Не сомневаюсь, что Вам известно о моей младшей сестренке и сводном брате.
Матушка Изабель: Да, конечно. Когда я услышала о случившемся, мне было вас всех очень жаль.
Мери: Я только-только начала со всем этим справляться, когда в мою жизнь вошел Мейсон. Или же это я вошла в его жизнь.
Матушка Изабель: Ты к нему неравнодушна?
Мери: Знаете... к нему… к нему очень трудно оставаться равнодушной! Он такой обаятельный и изысканный. И... и, полагаю, у меня просто земля из-под ног уплыла. Но... знаете... последнее время я ощущаю себя не более чем очередным звеном в длинной цепочке его завоеваний... а мое отсутствие опыта сделало игру для него даже более интересной и... Ах, в монастыре жизнь была настолько проще.
Матушка Изабель: (улыбается) Да... Жизнь всегда проще, когда мы ставим свои собственные условия. Когда ты приняла решение покинуть монастырь, мне казалось, что ты совершаешь ошибку. Но сейчас я думаю иначе.
Мери: Почему?
Матушка Изабель: Потому что ты влюблена.
Мери: Ой, даже не знаю. То есть... то есть, мне казалось, что я влюбилась, а сейчас у меня стали появляться серьезные сомнения на этот счёт.
Матушка Изабель: Знаешь, когда ты пришла в монастырь, у тебя тоже были сомнения, Мери. Большинство разумных людей задают себе вопросы, находясь на грани принятия важных решений относительно их будущего. Ну, так это же лучше, чем слепо бросаться в омут с головой.
Мери: Матушка Изабель, что бы Вы мне сказали, если бы я захотела вернуться к Вам, в Орден?
Матушка Изабель: Я бы сказала "Нет".
Мери: Неужели?
Матушка Изабель: На мой взгляд, сбежав, ты бы совершила ужасную ошибку. Ах... Мне бы хотелось, чтобы вместо этого ты осталась здесь и вышла из сложившейся ситуации с высоко поднятой головой. И я говорю в первую очередь именно о твоих отношениях с Мейсоном Кэпвеллом. Кроме того, мне подсказывает интуиция, что он тоже в тебя влюблён. То есть, на мой взгляд, для него ваши отношения представляют собой нечто гораздо большее, чем так называемые “завоевания”. Мне кажется, он искренен в своих чувствах к тебе. И ещё я думаю, что тебе очень повезло. А ещё, что нам уже давно пора сделать заказ, потому что мне очень трудно давать советы на голодный желудок.
Мейсон возвращается домой и замечает в холле сумки, оставленные Джиной.
Мейсон: "Плас Вердан"... О, святые небеса. Джина вернулась.
Джина: Вот именно, Мейсон. Я вернулась. Ты по мне скучал?
Мейсон: Ну... само собой...
Джина: Отлично. Потому что я ужасно скучала по тебе. Как жаль, что ты не поехал со мною в Париж. Это очень унылый город, когда ты там в одиночку.
Мейсон: Ну, тебе, похоже, удалось отвлечься от печальных мыслей походами по магазинам.
Джина: Магазины! Какая прелесть! А что ещё остаётся делать одинокой женщине?
Мейсон: Ты очень быстро вернулась.
Джина: Ну, мне не хотелось... оставлять тебя надолго одного. Мейсон, мне кажется, тебе понравятся мои покупки, а некоторые из них особенно. Французы делают прекрасное дамское нижнее бельё. Не могу дождаться, когда смогу сама его тебе продемонстрировать.
Мейсон: Да, ну... Вообще-то, я рад, что ты вернулась. Джина, нам... нам надо поговорить.
Джина: О чём?
Мейсон: О нас.
Джина: О нас. Как прекрасно! У меня есть кое-какие идеи на этот счёт! И ещё кое-какие необычные предложения. Но со всем этим нам придётся подождать, потому что сейчас мне необходимо забрать Брендона. (притягивает Мейсона за отвороты пиджака и целует его в губы) Ты же знаешь, что я нахожу тебя безумно привлекательным.
Мейсон: Не... не имею ни малейшего понятия. (стирает с губ следы её губной помады)
Джина: Ой, я буду очень рада расписать это тебе в мельчайших подробностях, когда вернусь. А ещё лучше... я это тебе продемонстрирую. У-у-у!
Джина уходит.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Воскресенье, 15 августа 2010, 10:23:34