А вот еще я нашла стихотворение Элизабет Баррэт Браунинг, которое Мэри читала Мейсону. Может быть кому-то будет интересно прочитать. Вот оно:
My dear Beloved, who hast lifted me
From this drear flat of earth where I was thrown,
And, in betwixt the languid ringlets, blown
A life-breath, till the forehead hopefully
Shines out again, as all the angels see,
Before thy saving kiss! My own, my own,
Who camest to me when the world was gone,
And I who looked for only God, found thee!
I find thee; I am safe, and strong, and glad.
As one who stands in dewless asphodel
Looks backward on the tedious time he had
In the upper life,--so I, with bosom-swell,
Make witness, here, between the good and bad,
That Love, as strong as Death, retrieves as well.
И перевод на русский (мне не очень понравился, на английском по-моему выразительнее):
Ты приподнял меня с земли,
Вдохнул забытую надежду.
И даже ангелы смогли
Понять, что это неизбежно.
Меня покинул целый мир!
А ты пришел и место занял.
И если взглядом сердце ранил,
То поцелуем исцелил.
Тернистая дорога, горняя стезя.
Я искала Бога, а нашла тебя.
Сознавая смутно будущий надлом.
Выбирая трудно меж добром и злом.
Вот оно - первое признание Мэри Мейсону в любви. И такое красивое. Все-таки она необыкновенная, в нее нельзя было не влюбиться.
И какие они классные, наши любимцы. Мало того, что столько приятных минут доставили своим существованием, благодаря им я еще и открыла для себя удивительную поэзию Элизабет Баррэт Браунинг. Я сейчас читаю ее и наслаждаюсь, очень мне нравится. Тем, кто, как и я, любит поэзию, рекомендую.