(На следующий день Мери снова в Ла Месa. Она садится за столик. Заметив её, Мейсон заканчивает телефонный звонок и подходит.)
Mason: Am I interrupting your orisons or may I join you?
Mary: I would rather be alone, if you don't mind.
Mason: Well, unfortunately this is official.
Mary: Mason, I didn't wanna talk to you yesterday and I don't wanna talk to you today.
Mason: It has to do with the case or I wouldn't be troubling you.
(Мейсон садится напротив Мери.)
Mary: There is nothing about the case that I want to discuss. You know my feelings. They are not sympathetic to your brother, your client, whatever you... however you look at him.
Mason: Both. Plus as a young man who's been unjustly accused.
Mary: Oh, well, fine! If we are back to that!.. (Порывается встать, но Мейсон удерживает её.)
Mason: No, I think that somebody in your line of work ought to have a little more charity, don't you? Please hear me out.
Mary: All right. What is it?
Mason: Well, I know that Christie trusts you more than anyone else in the family. I wanted you to tell her that I am going to ask Ted to take a lie detector test.
Mary: Are you?
Mason: Yes, I have that much faith in him. I think that when she finds out she may open up to you about what really had happened the night she was raped.
Mary: Mason! Christie is not lying. I know that you wanna believe she is, but she isn't.
Mason: Not about being raped, but about who raped her. Now, I think it's possible it was too dark for her to see clearly the man who attacked her. He may've resembled Ted. She could've simply made a misidentification. Snack bar was closed, most of the lights were out, it's possible she made an honest error.
Mary: Well, why didn't you suggest that possibility at your... at your press conference instead of saying she sleeps with any man she runs into?
Mason: Now, look, Steve hasn't exactly been delicate in the way he characterised Ted, so let's not get into that, OK? Will you do it? Will you tell her about the lie detector? Well, here's Ted now.
Mary: I don't wanna talk to Ted.
(Подходит Тед.)
Mason: Look, I think it's time you got to know the man that you may try to send to prison for the next twenty years.
Mary: I've met your brother and I have nothing to say to him. (Встаёт и пытается уйти.)
Ted: Please, look, I just wanna talk to you for a minute, all right?
Mason: Why not, Sister? Don't goodness and mercy count for anything anymore?
Ted: Oh, look, I... I... look... I'm just asking you to... to work something out so that I can talk to her, OK? Look, you can be there. I... I... I... I just wanna see her, you see? See... I just don't understand why she's doing it to me, man!..
Mary: No!
Ted: I just... Look, Mary, I wanna explain to her...
Mary: No, you don't... Do you wanna frighten her out of testifying against you! No, no, you cannot see her!..
Ted: Mary! I've never done... I've never touched her, OK? And we were friends. Oh, she is a great, funny and up-to-date girl...
Mary: You don't even have any right to talk about her now!
Ted: Do I look... Do I look like a rapist?
Mason: Ted, I want you to take a lie detector test. You willing to do that?
Ted: Yeah... yeah... as soon as they can set it up. I mean, this is gonna prove that I am telling the truth, won't it? Hah?
Mary: I'm sure Christie will be glad to take the same test.
Mason: All the better.
Ted: I just wish that there was something I could do to prove to... to... to you that Christie and I are friends. I mean we worked together at the Orient Express... and in fact I helped her to get that job... I... I mean... the day you know I went down there for your mother's birthday, I went out and bought some perfume for her so she could give it to her mother... I mean I got my dad to take her on as Brandon's babysitter...
Mary: So why did you rape her? Didn't she express her gratitude in the way you wanted her to?
Ted: No!!! Mary, that... You gotta... there's nothing like this!
Mary: I think it's exactly like that!
Ted: Ah, let me tell you something, all right? You know the day before she got raped, she came over to my house, OK? And she offered... she offered to sleep with me.
Mary: That is a lie! That is something that you and Mason have fabricated to slender her! And I'm not gonna sit and listen to it!
(Мери вскакивает, Мейсон и Тед пытаются её удержать.)
Mary: I hope you get exactly what you deserve!
Mason: Hold on, Mary.
Mary: No, I'm not gonna hold on! He's sick! He should be locked away! You know, what you did was more that physically injuring young girl, you left her scars that she's gonna have for the rest of her life! I don't wanna see either of you again until I see you in court!
(Мери разгневанно уходит.)
(На следующий день Мери снова в Ла Месa. Она садится за столик. Заметив её, Мейсон заканчивает телефонный звонок и подходит.)
Мейсон: Я прерываю твои молитвы, или же ты позволишь присоединиться к тебе?
Мери: Я бы предпочла остаться наедине, если ты не возражаешь?
Мейсон: Что ж, к сожалению, теперь дело приобрело официальный характер.
Мери: Мейсон, я ни вчера не хотела с тобой разговаривать, ни сегодня не хочу.
Мейсон: Это связано с судебным разбирательством, иначе я не стал бы тебя беспокоить.
(Мейсон садится напротив Мери.)
Мери: Я не хочу обсуждать абсолютно ничего, связанного с этим делом. Ты знаешь, как я настроена. Во мне нет сочувствия к твоему брату, к твоему клиенту, или к кому тебе угодно... как тебе угодно обращаться с ним.
Мейсон: Как и с тем, и с другим. А ещё, как c молодым парнем, которому выдвинули несправедливое обвинение.
Мери: Ах так, хорошо! Раз мы снова заговорили об этом!.. (Порывается встать, но Мейсон удерживает её.)
Мейсон: Нет, я полагаю, что человек, выбравший твою профессиональную стезю, обязан выказывать больше любви к ближним, не правда ли? Пожалуйста, выслушай меня.
Мери: Хорошо. В чём дело?
Мейсон: Что ж, я знаю, что тебе Кристи доверяет больше других членов семьи. Я хотел, чтобы ты ей сказала, что я собираюсь попросить Теда пройти детектор лжи.
Мери: Tы дeйствительно собираешься?
Мейсон: Да, я настолько сильно ему доверяю. Мне кажется, что, когда она об этом узнает, она может открыться тебе по поводу того, что же на самом деле произошло в ночь, когда она была изнасилована.
Мери: Мейсон! Кристи не врет! Я знаю тебе хотелось бы верить, что она лжет, но это не так.
Мейсон: Не о том, что её изнасиловали, а о том, кто это сделал. Итак, я думаю, возможно, было слишком темно, и она не смогла отчётливо разглядеть напавшего на неё мужчину. Он мог быть похожим на Теда. Она могла просто ошибочно опознать его. Закусочная уже была закрыта, большинство огней погашено, возможно она допустила неподдельную ошибку.
Мери: Так, а почему же ты тогда не высказал предположение о возможной ошибке во время своей... во время своей пресс-конференции, вместо того, чтобы утверждать, что она спала с первыми попавшимися ей мужчинами?
Мейсон: Ладно, послушай, Стив тоже далеко не лестным образом охарактеризовал Теда, так что, давай, не будем зацикливаться на этом, договорились? Ты сделаешь то, о чём я попросил? Ты скажешь ей про детектор лжи? Так, пришел Тед.
Мери: Я не хочу разговаривать с Тедом.
(Подходит Тед.)
Мейсон: Послушай! Я думаю, тебе пора бы познакомиться с парнем, которого ты можешь попытаться отправить в тюрьму на последующие двадцать лет.
Мери: Я уже встречала твоего брата, и мне совершенно нечего ему сказать. (Встаёт и пытается уйти.)
Тед: Пожалуйста, послушай, я хочу буквально одну минуту поговорить с тобой, ладно?
Мейсон: Сестра, почему бы и нет? Разве великодушее и братолюбие ничего уже не стоят?
Тед: Ой, послушай, я... я... послушай... я прошу тебя об одном... придумай что-нибудь, чтобы я мог пеpеговорить с ней, ладно? Смотри, ты тоже можешь там быть... Я... я... я... я просто хочу увидеться с ней, понимаешь? Видишь ли... Я посто не могу понять, почему она со мной так поступает, черт...
Мери: Нет!
Тед: Я просто... Послушай, Мери, я хочу ей объяснить...
Мери: Нет, не хочешь... Тебе что, хочется запугать её настолько, чтобы она не смогла давать показания против тебя? Нет, нет, тебе нельзя с ней встречаться!..
Тед: Мери! Я никогда не совершал... Я никогда не трогал её, понятно? И мы были друзьями. О, она замечательная, забавная, современная девчонка...
Мери: Сейчас у тебя нет права даже говорить о ней!
Тед: Я разве похож... я разве похож на насильника?
Мейсон: Тед, я хочу, чтобы ты прошел детектор лжи. Ты не против?
Тед: Да... Да... как только они его настроят. То есть, он послужит доказательством того, что я говорю правду, точно? Да?
Мери: Я уверена, что Кристи тоже бе с радостью прошла такой тест.
Мейсон: Тем лучше.
Тед: Если бы я только мог что-нибудь сделать, чтобы доказать те... те... тебе, что Кристи и я друзья. То есть, мы вместе работали в "Ориент Экспресс"... и, фактически, это я помог ей устроиться туда на работу... я... то есть... ты знаешь, в тот день, когда я приходил на день рождения к вашей маме, я специально сходил и купил для неё духи, чтобы ей было, что подарить маме... То есть... ещё я убедил отца взять её к Брендону няней...
Мери: Тогда почему же ты её изнасиловал? Она что, не выразила свою благодарность тем способом, каким хотелось бы тебе?
Тед: Нет!!! Мери, это... ты должна... да ничего подобного!
Мери: А мне кажется, что всё было именно так!
Тед: Да, тогда позволь мне кое-о-чём тебе рассказать, ладно? Знаешь, за день до того, как её изнасиловали, Кристи пришла ко мне домой, понятно? И она предложила... она предложила переспать со мной.
Мери: Это ложь! Вы с Мейсоном сфабриковали это, чтобы опорочить её! И я не собираюсь сидеть здесь и это выслушивать!
(Мери вскакивает, Мейсон и Тед пытаются её удержать.)
Мери: Надеюсь, что тебе достанется по заслугам!
Мейсон: Подожди, Мери.
Мери: Нет! Я не собираюсь ждать! Он просто больной! Его необходимо посадить за решетку! Знаешь, то, что ты совершил, не просто нанесло молодой девушке физическую боль, а хуже, ты нанёс ей шрамы, которые останутся с ней до конца её жизни! Я не хочу вас снова видеть, ни одного, ни другого, вплоть до нашей встречи в суде!
(Мери разгневанно уходит.)
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Вторник, 01 июня 2010, 04:42:20