Девочки, можно предложить вам еще один блинчик.
Простите, что не такой сладкий как предыдущий...
0
Мейсон и Мери
Автор
Гость_Oleg, Вторник, 08 февраля 2005, 20:12:38
Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения
Новые темы
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
Вспомогательная тема по Китаю154
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 18 Ноя 2024, 12:30
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
natala (Вторник, 08 декабря 2009, 14:41:20) писал:
Девочки, можно предложить вам еще один блинчик.
Простите, что не такой сладкий как предыдущий...
Простите, что не такой сладкий как предыдущий...
Мне и первый клип понравился, и второй, хотя, и затрагиваеть"больные" стуны в моей душе. Hо песня им подходит здорово, конечно! Каждый раз грустно, когда про "небеса, которые всё решат" думаешь, но... слова, как говориться, из песни не выкинешь... из телесериала, к сожалению, тоже... Hу ты-тo, natala, нас своим фиком лечишь!
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Понедельник, 08 марта 2010, 15:56:58
Clarisse McClellan (Вторник, 08 декабря 2009, 14:56:25) писал:
natala, ну что ты все "блинчик" да "блинчик"...
Вот это даввно я тут не была.
Clarisse McClellan огромное спасибо и от меня за переводы!!
Скромно надеюсь, что вы не остановитесь на достигнутом?
Clarisse McClellan огромное спасибо и от меня за переводы!!
Скромно надеюсь, что вы не остановитесь на достигнутом?
Clair (Воскресенье, 06 декабря 2009, 11:11:12) писал:
- Вы заинтриговали. Какой же здесь маньячный подтекст может быть
Наверно, это очень грустный подарок, но я перевела стихотворение Эм. Бронте, очень, очень печальное и довольно далекое от оригинала, после моего "перевода".
Но все же, воспоминание о Мери Мейсоном.
Воспоминание.
(из Эм. Бронте)
Ты мерзнешь, холодна твоя могила,
Хоть снег и сходит талою водой.
Но разве сердце о тебе забыло
Отнятой у меня злодейкою-судьбой?
Я в мыслях не стремлюсь в твою обитель
Не уношусь в мечтах к возвышенности той
Где папоротник – ветхий посетитель
Склонился над твоею головой.
Ты мерзнешь, холодна твоя могила,
Уже пятнадцать долгих горьких зим
Несломлен дух, раз сердце не остыло
И помнит все потерянное им.
Любимая, прости, что отдаляюсь
Когда мирской отлив меня влечет
И грешными желаньями смущаюсь
Попав в суровой жизни переплет.
Я подобрал остатки прежней силы
И не пустился следом за тобой
В холодный вечный мрак могилы
Оставив тень твою навек с собой.
Напрасно - без тебя не вижу света,
Другая не зажглась мне звезда.
Вся жизнь моя была тобой согрета.
В твоей могиле – все замерзло навсегда.
Любимая, как мне привыкнуть к боли?
Как отвратить виденья прошлых дней?
И научиться жить усильем воли
Черпая только пустошь в ней?
Надо беречь любимых и помнить о них, ВСЕГДА!!1
Но все же, воспоминание о Мери Мейсоном.
Воспоминание.
(из Эм. Бронте)
Ты мерзнешь, холодна твоя могила,
Хоть снег и сходит талою водой.
Но разве сердце о тебе забыло
Отнятой у меня злодейкою-судьбой?
Я в мыслях не стремлюсь в твою обитель
Не уношусь в мечтах к возвышенности той
Где папоротник – ветхий посетитель
Склонился над твоею головой.
Ты мерзнешь, холодна твоя могила,
Уже пятнадцать долгих горьких зим
Несломлен дух, раз сердце не остыло
И помнит все потерянное им.
Любимая, прости, что отдаляюсь
Когда мирской отлив меня влечет
И грешными желаньями смущаюсь
Попав в суровой жизни переплет.
Я подобрал остатки прежней силы
И не пустился следом за тобой
В холодный вечный мрак могилы
Оставив тень твою навек с собой.
Напрасно - без тебя не вижу света,
Другая не зажглась мне звезда.
Вся жизнь моя была тобой согрета.
В твоей могиле – все замерзло навсегда.
Любимая, как мне привыкнуть к боли?
Как отвратить виденья прошлых дней?
И научиться жить усильем воли
Черпая только пустошь в ней?
Надо беречь любимых и помнить о них, ВСЕГДА!!1
Суок (Вторник, 08 декабря 2009, 17:23:33) писал:
Наверно, это очень грустный подарок, но я перевела стихотворение Эм. Бронте, очень, очень печальное и довольно далекое от оригинала, после моего "перевода".
Суок (Вторник, 08 декабря 2009, 17:23:33) писал:
Наверно, это очень грустный подарок, но я перевела стихотворение Эм. Бронте, очень, очень печальное и довольно далекое от оригинала, после моего "перевода".
Но все же, воспоминание о Мери Мейсоном.
Воспоминание.
(из Эм. Бронте)
....
Но все же, воспоминание о Мери Мейсоном.
Воспоминание.
(из Эм. Бронте)
....
Спасибо большое Julmers за новый коллаж!!! Natala, Fun SB за замечательные клипы, Суок за перевод!!! И, вообще, всем Вам за то ,что Вы есть!!
А страница то уже 201!!! МериМейсонмания продолжается!!!
А страница то уже 201!!! МериМейсонмания продолжается!!!
Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мэри-Мейсон и другие - 2Автор Happiness, 24 мая 2014, 19:08 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - чувства и отношения.история любви в скринах :) Автор Happiness, 24 Июн 2014, 20:30 |
|
|
2 посетителя читают эту тему: 0 участников и 2 гостя