325
Recess at the Courthouse. Mason and Cruz discuss Ted's case. During their conversation Mason refers to Mary as "The best shot is sitting right over there. Just a matter of finding a key to get through to her."
The camera then moves onto Mary, who is seating nearby reading a book. Mason makes a phone call, then approaches her.
Mason: Good book?
He takes a book from Mary's hands and leafs through it.
Mary: It was until you lost my place.
Mason: You didn't come here to read, Mary.
Mary: I didn't?
Mason: No. You came here to talk to me.
Mary (stands up): Ple-ea-ase...
Mason: You could've gone home during the recess with your sister but you didn't. You stayed because you're having some doubts. Something's troubling you about Christie and about yourself. It's driving you crazy, so why don't you just tell me about it?
Mary: ...assumptions?
Mason: If you didn't wanna see me why didn't you go home during the recess? Why didn't you go back to your nice air-conditioned apartment with Christie?
Mary: May be I thought Christie needed to be alone. May be... aaa... not everybody finds you as fascinating as you do?
Mason: Is the idea to let me badger you into admitting the obvious? Because it's written all over your face, Mary. Your conviction is slipping. You're not sure who's innocent and who's not anymore.
Mary: I believe in my sister!
Mason: Let me give you a profile of a typical rape offender, Mary.
Mary (agitated): Oh, don't lecture me on psychology! OK?! I've said it myself: they come from broken homes, they have neglectful, sometimes abusive parents. Well, so do I! So does Steve! So what?! So anyone can commit rape. It doesn't take some special upbringing.
Mason: I'm talking about the kind of violent attack that happened to Christie. "Anger rapes" we call them, when the beating, the punishment seems to be the main intent, the sex almost secondary. In fact most of these men have other sexual outlets: wives, girlfriends, what have you. I have yet to hear of a rapist who was a virgin like Ted. That's right. Not with Laken, not with anyone, even when it was offered. Tact prevents me from mentioning who offered it...
Mary: Look, if you think by insulting my sister...
Mason: It's not the only difference, Mary. These men have histories of violence, consorting with prostitutes, harassing other women until they zero win on the victim. Granted, these profiles may be general simplifications, but don't you think that somebody who knew Ted would have noticed something amiss? Christie was brutally raped. There's no question about that. Then may be she blotted out the entire inc... incident. May be she knows who did it but she's terrified to say. Terrified enough to let an innocent boy go to prison. But if that's the case, Mary, then God help her. 'Cause that means that a man with a profile like the one you just heard is still out there... Watching her... She listens to you. She trusts you. If anybody can find out what she is not telling us, you can, Mary. So why don't you swallow your pride and do it?
Mary: If I wanted to, Mason, I wouldn't know how. I mean what am I gonna say? "Christie, are you lying?"
Mason: I thought you believed in her.
Mary: Wait a minute. I thought you didn't.
Mason: No. Mary, if you'd come down a moral peg or two you might realise that she's not gonna tell you the truth if she thinks the lie she told to begin with is going to win your undying disapproval.
Mary: She knows me better than that.
Mason: Does she? How much has she told you about her life since she left home?
Mary: A... some... a... ph... a lot... She's... written. She... She called.
Mason: Mghuh. Did she tell you that she's been picked up twice for soliciting? (Mary looks shocked.) She got off, but she was picked up.
Mary: If you are telling me this about my sister because you are thinking...
Mason: Mary, I'm telling you this because it's true. Now I don't think any less of her for it, why should you?
Mary: I don't. Because I don't believe it.
Mason: Mary... Mary, are you gonna... insist on being protective from the real world... from real people? Even though you now suspect you might be one yourself? Well, I guess you can take the nun out of the convent, you can't take the convent...
Mary (angrily): Oh, stop it!!!
Mason: Just forget it, Mary...
Mason turns around and wants to walk away.
Mary: Mason. Wait! What else?
Mason (shows her the contents of his file): These are... this pawn ticket. She hocked two of the Lockridges' candle sticks. She brought them back eventually. She also stole a locket, but she brought that back too. This is an application to a massage parlour, evil repute. They turned her down. She was underage at the time. These are depositions from six of her man-friends in four different states. All of them saying
approximately the same thing that she was "a modern willing partner".
Mary: Are you going to use all these?
Mason: Not unless I have to. You're shocked?
Mary: Yes. That I... That I didn't know. That she obviously didn't want me to know.
Mason: But then do you think you might have the inner way to change all that? To stop being Good Sister Mary and start being a real sister to Christie.
Mary: The trial starts today.
Mason: Well, they'll be keep... keeping the witnesses in the conference room outside of the courtroom until you're called in. You could... talk to her in there, if you think it's important enough.
Mary: Am I going to be a witness?
Mason: Yes. If the DA doesn't call you I will.
Mary: Why? What will you ask me?
Mason: I don't know yet. But... I have to do what I can for Ted, so... don't take that personally. Do you understand that?
Mary: Yes.
Mason: The way I think of you, what I think about you as a person... that's not going to change no matter what happens in there. Will you remember that?
Mary: Yes.
В суде перерыв. Мейсон и Круз обсуждают дело Теда. Во время их разговора Мейсон говорит о Мери: "Наш лучший шанс сидит вон там. Вопрос в том, чтобы найти к ней ключик".
Затем камера показывает сидящую недалеко от них Мери. Она читает книгу. Мейсон делает телефонный звонок, а затем подходит к ней.
Мейсон: Хорошая книга?
Он забирает у Мери книгу и перелистывает её.
Мери: Да была хорошая, до того самого момента, пока ты не потерял то место, где я читала.
Мейсон: Мери, ну ведь ты же не читать сюда пришла.
Мери: Разве нет?
Мейсон: Нет, ты пришла сюда, чтобы поговорить со мной.
Мери (встаёт): Я тебя у-мо-о-ля-ю.
Мейсон: Ведь ты же могла вместе со своей сестрой отправиться домой во время перерыва, но ты не пошла. Ты осталась здесь, потому что тебя мучают какие-то сомнения. Что-то, связанное с Кристи и тобой самой, беспокоит тебя. Это же сводит тебя с ума, a значит, почему бы тебе не рассказать мне обо всём ?
(Далее эпизод прерывается и слышно только последнее слово следующей фразы.)
Мери: ...предположения.
Мейсон: Но если тебе не хотелось увидеться со мной, почему же ты не отправилась во время перерыва домой? Почему же ты не вернулась в свою милую квартирку с кондиционером на пару с Кристи?
Мери: Возможно, я подумала, что Кристи необходимо побыть наедине. Возможно... эээ... далеко не все находят тебя столь же обворожительным, как ты сам.
Мейсон: Так что, твой план - это позволить мне принудить тебя признать очевидное? Потому что это у тебя на лице написано, Мери. Твоя убежденность испаряется. Ты больше уже не уверена, кто здесь невиновен, а кто наоборот виновен.
Мери: Я верю в мою сестру.
Мейсон: Мери, позволь мне составить для тебя типичный "профиль насильника".
Мери (взволнованно): Ой, только не читай мне лекций на темы психологии, ладно? Я и сама об этом говорила: это выходцы из неблагполучных семей, их родители не заботились о них, а иногда и обращались с ними с жестоко. Что ж, у меня тоже такое прошлое! И у Стива! И что из этого? Любой человек способен совершить изнасилование. Для этого не требуется особое воспитание.
Мейсон: Я говорю именно о таком жестоком нападении, какое было совершено на Кристи. "Изнасилования на почве гнева", как мы их называем, когда избиение, наказание становятся главной целью, а секс почти что отходит на второй план. На самом деле, у большинства из этих мужчин есть другие "отдушины" для удовлетворения их сексуальных нужд: жёны, подружки, да кто угодно. Однако, мне никогда не доводилось слышать о насильнике, кoтоpый был бы девственником, подобно Теду. Именно так. Ни с Лейкен, ни с кем-нибудь другим, даже когда ему было сделано подобное предложение. Тактичность не позволяет мне упомянуть, кто именно предложил...
Мери: Послушай, если тебе кажется, что нанося оскорбления моей сестре...
Мейсон: И это не единственное отличие, Мери. У подобных мужчин за плечами неоднократные случаи жестокого насилия, связи с проститутками, преследование других женщин до тех пор, пока они полностью не подавят жертву. Безусловно, иногда подобные "профили насильников" - это обобщенное упрощение, однако, тебе не кажется, что кто-либо, знакомый с Тэдом, заметил бы, что здесь что-то не так. Кристи была зверски изнасилована. Этого под вопрос никто не ставит. Возможно, затем, она просто стёрла из памяти всё произ... произошедшее. A возможно, она знает, кто это совершил, но слишком напугана, чтобы сказать кто. Напуганна достаточно сильно для того, чтобы позволить невинному юноше оказаться в тюрьме. Но, если дело обстоит действительно так, Мери, то помоги ей Бог. Поскольку это означает, что человек, чей профиль сродни тем, о которых ты только что слышала, до сих пор находится где-то поблизости... Следит за ней... Тебя она слушает. Доверяет тебе. И если кто-то и может узнать, что она не договаривает, то это ты, Мери. Так почему бы тебе не проглотить свою гордость и не поступить именно так?
Мери: Если бы я этого и хотела, Мейсон, я всё-равно не знаю как. Я имею в виду, что я ей скажу? "Кристи, ты врёшь?"
Мейсон: Я думал, что ты в неё веришь.
Мери: Погоди-ка минутку. А я думала, что ты нет.
Мейсон: Нет. Мери, если бы ты немного сбила с себя некую "моральную спесь", то, возможно, осознала бы, что она не скажет тебе правды, если будет думать, что ложь, сказанная ею в начале, послужит источником твоего нескончаемого неодобрения.
Мери: Она обо мне гораздо лучшего мнения.
Мейсон: Правда? И как много она тебе рассказывала о себе после того, как ушла из дома?
Мери: Э... что-то... э... пф... много. Она... писала. Она... Она звонила.
Мейсон: М-гу. А она тебе говорила, что её дважды задерживали по обвинению в приставании на улице к мужчинам? [с целью проституции] (Мери шокирована) Её отпустили, однако, её всё-таки задерживали.
Мери: Если ты рассказываешь мне всё это о моей сестре, потому что думаеш что...
Мейсон: Мери, я тебе рассказываю всё это, потому что это правда. Между прочим, я из-за этого не стал относится к ней хуже, тогда отчего же ты должна начать хуже относится?
Мери: А я и не отношусь хуже. Потому что я этому не верю.
Мейсон: Мери... Мери, ты что же собираешься... настаивать на том, чтобы оградить её от реального мира... от реальных людей? Несмотря даже на то, что сейчас ты стала подозревать, что и сама одна из них? Что ж, я полагаю, можно забрать монашку из монастыря, да нельзя забрать монастырь...
Мери (рассерженно): Ой, прекрати!
Мейсон: Разговор окончен, Мери...
Мейсон разворачивается и собирается уйти.
Мери: Мейсон. Подожди! Что ещё?
Мейсон (показывает ей содержимое досье): Вот эти вот... Это квитанция из ломбарда. Она заложила два подсвечника Локриджей. В итоге она вернула их. Она также украла медальон, который тоже затем вернула. Это анкета, заполненная ею для поступления на работу в массажный салон с дурной репутацией. Они ей отказали. В то время она была несовершеннолетней. А это письменные показания данные под присягой её шестью "взрослыми друзьями" в четырёх штатах. Во всех из них говорится примерно одно и то же, что она была их "современной, добровольно вступающей в сексуальные отношения подругой".
Мери: Ты собираешься всё это использовать?
Мейсон: Нет, если только не окажусь вынужденным на это. Тебя всё это шокировало?
Мери: Да. Потому что я... Потому что я не знала. Потому что это очевидно, что она не хотела, чтобы я об этом знала...
Мейсон: Но всё же, ты думаешь, тебе удастся найти внутренние силы, чтобы изменить ситуацию? Чтобы перестать быть Хорошей Сестрой Мери и стать настоящей сестрой для Кристи?
Мери: Суд начинается сегодня.
Мейсон: Так, они будут дер... Они будут держать свидетелей в конференционном зале, вне зала суда до того момента, как их вызовут. Ты бы могла... поговорить с ней там, если это кажется тебе достаточно важным.
Мери: А я буду свидетельницей?
Мейсон: Да. Если Окружной Прокурор тебя не вызовет, то я вызову.
Мери: Зачем? Что ты у меня будешь спрашивать?
Мейсон: Пока не знаю. Но... Я обязан сделать для Тэда всё возможное, так что... ничего не принимай лично на свой счёт. Ты это понимаешь?
Мери: Да.
Мейсон: То как я о тебе думаю, и что я думаю о тебе как личности... это не изменится, что бы там ни произошло. Ты это запомнишь?
Мери: Да.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Вторник, 06 апреля 2010, 15:45:23