Все время скрывать свою натуру у Марка не получилось бы! Рано или поздно, он бы проявил себя... с Дженис он поначалу был тааааааааким хорошим и очаровательным... а потом она поняла, что если все не так как хочет Марк, он становится неуправляемым. И сбежала от него подальше. А зачем терпеть такого человека? Н когда Мейсон попросил Дженис рассказать ему о ее жизни с Марком, она чуть в истерику не впала, и чуть не кричала, чтобы Мейсон е об этом не спрашивал! Что там у них с Марком произошло, остается только догадываться!
0
Мейсон и Мери
Автор
Гость_Oleg, Вторник, 08 февраля 2005, 20:12:38
Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения
-
Приключения молодого Индианы Джонса / The Young Indiana Jones Chronicles27
Vикторина, Вчера, 21:20:58
Новые темы
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
Мэйси (Среда, 16 декабря 2009, 18:52:22) писал:
Фиг ему, Mарку вашему
Тогда и я
Наших заек никто не разлучит никогда
FunSB (Среда, 16 декабря 2009, 19:04:26) писал:
Но когда Мейсон попросил Дженис рассказать ему о ее жизни с Марком, она чуть в истерику не впала, и чуть не кричала, чтобы Мейсон е об этом не спрашивал! Что там у них с Марком произошло, остается только догадываться!
Margo (Среда, 16 декабря 2009, 19:12:04) писал:
Мэйси, это ты Добсонам язык показала?
Тогда и я
Наших заек никто не разлучит никогда
Тогда и я
Наших заек никто не разлучит никогда
Пока дышала свежим воздухом за городом такую дискуссию пропустила! Как здесь интересно было!
Clarisse, и снова СПАСИБО! С таким удовольствием прочитала перевод стихов, как литературный, так и твой.
Была неслыхано удивлина вот чем.
Одной из причин , по которой я попросила тебя сделать перевод этого эпизода, было то, что помня о том как МЭРИ читала стихи и помня автора я совсем не помнила, что именно за стихи это были. В своем фанфике я тоже использовала стихи Элизабет Барет. Перечитала многое, очень многие из них, как мне показалось могли бы охарактеризовать отношения Мэри и Мейсона, многие подходили Мэри, но одно особенно. Остановилась на нем. Поэтому, мне было безумно интересно, какое именно из этих удивительных стихов Мэри читала Мейсону. И как же приятно была я удивлина, увзнав, что именно то, что выбрала и я! Значит, я все таки не так уж плохо знаю эту героиню
Clarisse, СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО!
Clarisse, и снова СПАСИБО! С таким удовольствием прочитала перевод стихов, как литературный, так и твой.
Была неслыхано удивлина вот чем.
Одной из причин , по которой я попросила тебя сделать перевод этого эпизода, было то, что помня о том как МЭРИ читала стихи и помня автора я совсем не помнила, что именно за стихи это были. В своем фанфике я тоже использовала стихи Элизабет Барет. Перечитала многое, очень многие из них, как мне показалось могли бы охарактеризовать отношения Мэри и Мейсона, многие подходили Мэри, но одно особенно. Остановилась на нем. Поэтому, мне было безумно интересно, какое именно из этих удивительных стихов Мэри читала Мейсону. И как же приятно была я удивлина, увзнав, что именно то, что выбрала и я! Значит, я все таки не так уж плохо знаю эту героиню
Clarisse, СПАСИБО, СПАСИБО, СПАСИБО!
340 (1)
Mason catches Mary in a butterfly net.
Mary: Common. I am fine, Mason. How are you this morning?
Mason: I'm better now.
They kiss.
Mason: Much better.
They kiss more.
Gina is peeping from behind her bedroom door.
She thinks to herself: Aren't they cute? Like a couple of tenth-graders with the house. It's enough to make a person lose her lunch.
Gina goes inside her room and retrieves a will from behind the picture.
Gina: Well, Mason, it is time to grow up and talk about your Daddy's will. And that's exactly what we are going to do today... among other things.
She is interrupted by Mason and Mary's laughter coming from the corridor.
Gina: Believe me... neither one of you is going to think this is very funny.
In the meantime outside:
Mary: It's the first time anyone's ever caught me in a butterfly net.
They kiss.
Mason: I've never dreamed it was going to be so easy.
Mary: I beg you pardon?
Mason: You didn't even struggle.
Mary: Oh, you wanna struggle?
Mason: Forget it.
Mary: Oh, I could scream.
Mason: You could.
Mary: I think I will.
Mason: I dare you.
Mary: (pretends to "scream" in a very soft voice) Help!
Mason: I guess nobody heard you.
Mary: Gee, I tried.
They kiss some more.
Gina keeps watching them.
***
Мейсон накрывает Мери сачком для ловли бабочек.
Мери: Ты что. У меня всё в порядке, Мейсон. А как сегодня утром у тебя дела?
Мейсон: Сейчас мне лучше.
Они целуются.
Мейсон: Намного лучше.
Они снова целуются.
Джина подглядывает за ними из-за дверей своей спальни.
Она думает про себя: Ну не милашки ли они? Как парочка десятиклассников, только со своим домом. Подобного зрелища достаточно для того, чтобы у наблюдающего завтрак назад попросился.
Джина возвращается к себе в комнату и вытаскивает завещание из-за картины.
Джина: Так, Мейсон, пора бы тебе вырасти и поговорить [со мной] о завещании папочки. И именно этим мы с тобой сегодня и займёмся... среди всего прочего.
Её прерывает, доносящийся из корридора, смех Мейсона и Мери.
Джина: Уж вы мне поверьте... ни одному из вас и в голову не придёт посчитать это очень смешным.
В это время снаружи:
Мери: Меня впервые в жизни поймали в сачок для бабочек.
Они целуются.
Мейсон: Я никогда даже и не мечтал, что это будет настолько легко.
Мери: Прошу прощения?
Мейсон: Ты даже не сопротивлялась.
Мери: Ах, тебе хочется сопротивления?
Мейсон: И думать забудь.
Мери: О, я могла бы закричать.
Мейсон: Ты могла бы.
Мери: Я думаю, что так и сделаю.
Мейсон: Беру тебя на "слабо".
Мери: (притворно тихим голосом "кричит") На помощь!
Мейсон: Полагаю, никто тебя не услышал.
Мери: Ах как я старалась.
Они снова принимаются целоваться.
Джина продолжает следить.
Ой, ну что, дальше переводить? Или дружно договоримся, что они поехали на яхту, и всё было хорошо! (Ланна, ланна, знаю я ваш ответ... Но попытка - не пытка )
Mason catches Mary in a butterfly net.
Mary: Common. I am fine, Mason. How are you this morning?
Mason: I'm better now.
They kiss.
Mason: Much better.
They kiss more.
Gina is peeping from behind her bedroom door.
She thinks to herself: Aren't they cute? Like a couple of tenth-graders with the house. It's enough to make a person lose her lunch.
Gina goes inside her room and retrieves a will from behind the picture.
Gina: Well, Mason, it is time to grow up and talk about your Daddy's will. And that's exactly what we are going to do today... among other things.
She is interrupted by Mason and Mary's laughter coming from the corridor.
Gina: Believe me... neither one of you is going to think this is very funny.
In the meantime outside:
Mary: It's the first time anyone's ever caught me in a butterfly net.
They kiss.
Mason: I've never dreamed it was going to be so easy.
Mary: I beg you pardon?
Mason: You didn't even struggle.
Mary: Oh, you wanna struggle?
Mason: Forget it.
Mary: Oh, I could scream.
Mason: You could.
Mary: I think I will.
Mason: I dare you.
Mary: (pretends to "scream" in a very soft voice) Help!
Mason: I guess nobody heard you.
Mary: Gee, I tried.
They kiss some more.
Gina keeps watching them.
***
Мейсон накрывает Мери сачком для ловли бабочек.
Мери: Ты что. У меня всё в порядке, Мейсон. А как сегодня утром у тебя дела?
Мейсон: Сейчас мне лучше.
Они целуются.
Мейсон: Намного лучше.
Они снова целуются.
Джина подглядывает за ними из-за дверей своей спальни.
Она думает про себя: Ну не милашки ли они? Как парочка десятиклассников, только со своим домом. Подобного зрелища достаточно для того, чтобы у наблюдающего завтрак назад попросился.
Джина возвращается к себе в комнату и вытаскивает завещание из-за картины.
Джина: Так, Мейсон, пора бы тебе вырасти и поговорить [со мной] о завещании папочки. И именно этим мы с тобой сегодня и займёмся... среди всего прочего.
Её прерывает, доносящийся из корридора, смех Мейсона и Мери.
Джина: Уж вы мне поверьте... ни одному из вас и в голову не придёт посчитать это очень смешным.
В это время снаружи:
Мери: Меня впервые в жизни поймали в сачок для бабочек.
Они целуются.
Мейсон: Я никогда даже и не мечтал, что это будет настолько легко.
Мери: Прошу прощения?
Мейсон: Ты даже не сопротивлялась.
Мери: Ах, тебе хочется сопротивления?
Мейсон: И думать забудь.
Мери: О, я могла бы закричать.
Мейсон: Ты могла бы.
Мери: Я думаю, что так и сделаю.
Мейсон: Беру тебя на "слабо".
Мери: (притворно тихим голосом "кричит") На помощь!
Мейсон: Полагаю, никто тебя не услышал.
Мери: Ах как я старалась.
Они снова принимаются целоваться.
Джина продолжает следить.
Ой, ну что, дальше переводить? Или дружно договоримся, что они поехали на яхту, и всё было хорошо! (Ланна, ланна, знаю я ваш ответ... Но попытка - не пытка )
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Воскресенье, 16 мая 2010, 22:19:34
Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мэри-Мейсон и другие - 2Автор Happiness, 24 мая 2014, 19:08 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - чувства и отношения.история любви в скринах :) Автор Happiness, 24 Июн 2014, 20:30 |
|
|
0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей