Цитата
0
Мейсон и Мери
Автор
Гость_Oleg, Вторник, 08 февраля 2005, 20:12:38
Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения
Новые темы
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 20247
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
Ну привет! я уже 4 раза обновила страницу фанфиков в надежде почитать. Давай с сегодняшнего, тем более заполночь перевалило уже
300 (3)
Mason and Eden are in CC's room.
Mason: Go ahead! Lift the switch! See what happens. I heard all about it. The old man begged you before he died, "Don't let me hang on if I'm some kind of vegetable. No heroic measures." Why don't you obey the command, Eden? You used to always do what Dad said
Eden: I don't need this, Mason. I don't need any of you diatribes.
Mason: You got me all wrong, Eden. I'm on your side. I support your desire to end this miserable charade the way Dad wanted you to. Just because it's for selfish reasons doesn't mean it's not right.
Eden: Shut up.
Mason: Eden! I of all people understand your desire to ensure that things stay the way they are. Power's nice, isn't it? It's fun. And here you are, just a small electrical connection away from having it all. Yeah, I wonder which plug you pull first. We want the end to be as instantaneous as possible, wouldn't we? (Eden slaps his face.) I know the truth hurts.
Eden: This is not the truth. I love my father. And I've always loved my father. I've loved him more than anyone in this family ever has. And if I could have my way I'd have him back just the way he was. Because I know the minute he came back, he'd throw you out of this house so fast your had would spin.
Mason: He tried that... it didn't take.
Eden: More is the pity!
Eden leaves.
Mason: (to CC) Like father like daughter. Wouldn't you be proud?
Mary comes in. At first she doesn't notice Mason sitting on the settee.
Mason: Makes you wonder, doesn't it?
Mary: (turns around abruptly) Mason, I didn't know you were here. You've been spending a lot of time in this room today, haven't you?
Mason: Yeah. It's kind of peaceful in an eerie sort of way. Almost hypnotic listening to the equipment sigh.
Mary: I know just what you mean. I like to think of your father as feeling peaceful in some way.
Mason: If he is, it'd be the first time in his life. The man who thrived on the chaos and uproar. He didn't know the meaning of the word "peace". Sometimes I think that's the only thing I've inherited from him.
Mary: Taste for conflict?
Mason: More like a compulsion. Sometimes I don't even have to have provocation, I just go straight for the jugular. But I... I promise to be on my best behaviour tonight.
Mary: Yes. But who knows what Mason Capwell's best behaviour is.
Mason: Well, with you it seems to be positively exemplary. I don't know what it is about you, but you seem bring out alarming reserves of decency in people.
Gina comes along. She is beaming with excitement.
Gina: Well, Mason, what do you think?
Mason: Why are you whispering?
Gina: Well...
Mason: He can't hear you.
Gina: Yeah, I know. I always feel I should whisper when I come into this room. Well, anyway... What do you think, ha? Mm?
Mason: (not sure what she means) Ahm... Oh, you've had your hair done.
Gina: Yeah! You like it?
Mason: Well, it's very nice.
Mary: It's really pretty, Gina.
Gina: Oh, good! I mean, I couldn't just wear it any old way. This is a special occasion hairdo.
Mason: What's the occasion.
Gina: Oh, Mason... you love games, don't you? All right... OK... Ahm... Forget I said anything. I won't... I don't wanna spoil this.
Mason: (baffled) You have a date. Is that it?
Gina: You bet I do. I thought you'd never ask. (Gina leaves)
Mason: (laughs) I do believe that Gina's got a boyfriend.
Mary: Does that make you happy?
Mason: Oh, yeah. I was afraid she might come trooping out to the gazebo tonight and plump herself right down in between us. It'd be just like her to do something like that. That's one reason I didn't want you talking about our plans for the evening.
Mary: Well, why would Gina care one way or the other about our plans?
Mason: Why indeed? I've been trying to figure it out for myself. Well, hm... if you forgive me, I still have some preparations to oversee. I hope you are looking forward to this evening as much as I am.
Mason leaves.
***
Мейсон и Иден в комнате СС.
Мейсон: Решайся! Щелкни переключатлем! И наблюдай за результатом. Я обо всём слышал. Наш старик умолял тебя: "Если я окажусь в состоянии "овоща", не позволяй мне цепляться за такую жизнь. Никаких героических усилий." Так почему же ты не следуешь его приказу, Иден? Ты же всегда делала то, что говорил отец.
Иден: Мейсон, мне не до этого. Мне сейчас не до твоих обличительных речей.
Мейсон: Иден, ты меня совершенно неправильно поняла. Я на твоей стороне. Я поддерживаю твоё желание покончить с этим фарсом именно так, как того хотел отец. А то, что за подобным шагом стоят причины личного характера, вовсе не означает, что он неправилен.
Иден: Заткнись.
Мейсон: Иден! Да мне больше, чем кому-либо ещё, понятно твоё желание позаботиться о том, чтобы всё оставалось, как есть. Приятно быть у власти, разве не так? Некогда скучать. И вот уже всего лишь маленький проводок отделяет тебя от того, чтобы стать всему полноправной хозяйкой. Да, мне интересно, какой рычаг ты потянешь первым. Нам бы хотелось, чтобы конец наступил по возможности мгновенно, не правда ли? (Иден отвешивает ему пощечину.) Я понимаю, правда ранит.
Иден: Это неправда. Я люблю отца. И я всегда его любила. Я любила его больше, чем кто-либо ещё в нашей семье. И если бы всё могло быть по-моему, то отец стал бы прежним. Ведь я знаю, что придя в себя, он немедленно выкинул бы тебя из этого дома, да так, что у тебя бы голова от скорости закружилась.
Мейсон: А он уже пытался... да вот как-то не задалось.
Иден: Тем хуже.
Иден уходит.
Мейсон: (отцу) Яблоко от яблони недалеко падает. Ты бы гордился такой дочерью, не так ли?
Заходит Мери. Сначала она не замечает сидящего на небольшом диванчике Мейсона.
Мейсон: Любопытно, не правда ли?
Мери: (резко поворачивается) Мейсон, я и не знала, что ты здесь. Сегодня ты провёл в этой комнате немало времени, правда?
Мейсон: Да. Здесь довольно-таки спокойно, хотя этому спокойствию и присущ несколько жутковатый оттенок. Вздохи аппаратуры действуют на меня почти гипнотически.
Мери: Я точно знаю, что ты имеешь в виду. Мне нравится думать, что, некоторым образом, твоему отецу удалось обрести покой.
Мейсон: Если это так, то подобное случилось в его жизни впервые. Мой отец - человек, берущий силу и поцветающий на почве всеобщего беспорядка и волнений. Ему было незнакомо слово "покой". Иногда мне кажется - это единственное, что я от него унаследовал.
Мери: Склонность к конфликтам?
Мейсон: Скорее это непреодолимая тяга. Иногда меня даже не надо провоцировать, я сам готов вцепиться в глотку. Однако, я... я обещаю, что сегодня вечером буду вести себя примерно-показательно.
Мери: Да. Но кто знает, что именно преставляет собой примерно-показательное поведение Мейсона Кэпвелла.
Мейсон: Ну, с тобой оно определенно образцовое. Я не могу сказать точно что именно, но есть в тебе что-то такое, что, похоже, выявляет в людях пугающе огромные запасы благопристойности.
В комнату заходит Джина. Она просто искрится от возбуждения.
Джина: Так, Мейсон, как тебе?
Мейсон: Почему ты разговариваешь шепотом?
Джина: Ну...
Мейсон: Он тебя не услышит.
Джина: Да, знаю. Но меня не покидает ощущение, что, заходя в эту комнату, я должна разговаривать шепотом. Ну, так или иначе... Как тебе, а? ...Мм?
Мейсон: (не может взять в толк о чем речь) Хм... А, ты сделала новую укладку.
Джина: Ага! Тебе нравится?
Мейсон: Ну, очень симпатично получилось.
Мери: Очень красивая прическа, Джина.
Джина: Вот и славно! В смысле, я же не могла просто оставаться со старой прической. А эта укладка для особых случаев.
Мейсон: А что за особый случай?
Джина: Ах, Мейсон... ты любишь поиграть, да? Ладно... Так... Э... Забудь, что я вообще что-то говорила. Я не стану... Я не хочу ничего испортить.
Мейсон: (недоуменно) Ты собираешься на свидание? Всё дело в этом?
Джина: Уж будь уверен, что собираюсь. Я думала, ты никогда не спросишь. (Джина уходит.)
Мейсон: (смеётся) Я уверен, что у Джины появился ухажер.
Мери: Тебя это радует?
Мейсон: И ещё как. Я боялся, что она может заявиться в бельведер сегодня вечером и плюхнуться прямо между нами. Подобный номер как раз в духе Джины. Это одна из причин, по которым я не хотел, чтобы ты кому-нибудь рассказывала о наших планах на вечер.
Мери: Ну почему наши планы должны вообще как-то волновать Джину?
Мейсон: И правда, почему? Я и сам давно пытаюсь ответить на этот вопрос. Ну, хм... извини, но мне надо проследить ещё за кое-какими приготовлениями. Надеюсь, ты ждешь этого вечера с таким же нетерпением, что и я.
P.S. Джина - дура!
Mason and Eden are in CC's room.
Mason: Go ahead! Lift the switch! See what happens. I heard all about it. The old man begged you before he died, "Don't let me hang on if I'm some kind of vegetable. No heroic measures." Why don't you obey the command, Eden? You used to always do what Dad said
Eden: I don't need this, Mason. I don't need any of you diatribes.
Mason: You got me all wrong, Eden. I'm on your side. I support your desire to end this miserable charade the way Dad wanted you to. Just because it's for selfish reasons doesn't mean it's not right.
Eden: Shut up.
Mason: Eden! I of all people understand your desire to ensure that things stay the way they are. Power's nice, isn't it? It's fun. And here you are, just a small electrical connection away from having it all. Yeah, I wonder which plug you pull first. We want the end to be as instantaneous as possible, wouldn't we? (Eden slaps his face.) I know the truth hurts.
Eden: This is not the truth. I love my father. And I've always loved my father. I've loved him more than anyone in this family ever has. And if I could have my way I'd have him back just the way he was. Because I know the minute he came back, he'd throw you out of this house so fast your had would spin.
Mason: He tried that... it didn't take.
Eden: More is the pity!
Eden leaves.
Mason: (to CC) Like father like daughter. Wouldn't you be proud?
Mary comes in. At first she doesn't notice Mason sitting on the settee.
Mason: Makes you wonder, doesn't it?
Mary: (turns around abruptly) Mason, I didn't know you were here. You've been spending a lot of time in this room today, haven't you?
Mason: Yeah. It's kind of peaceful in an eerie sort of way. Almost hypnotic listening to the equipment sigh.
Mary: I know just what you mean. I like to think of your father as feeling peaceful in some way.
Mason: If he is, it'd be the first time in his life. The man who thrived on the chaos and uproar. He didn't know the meaning of the word "peace". Sometimes I think that's the only thing I've inherited from him.
Mary: Taste for conflict?
Mason: More like a compulsion. Sometimes I don't even have to have provocation, I just go straight for the jugular. But I... I promise to be on my best behaviour tonight.
Mary: Yes. But who knows what Mason Capwell's best behaviour is.
Mason: Well, with you it seems to be positively exemplary. I don't know what it is about you, but you seem bring out alarming reserves of decency in people.
Gina comes along. She is beaming with excitement.
Gina: Well, Mason, what do you think?
Mason: Why are you whispering?
Gina: Well...
Mason: He can't hear you.
Gina: Yeah, I know. I always feel I should whisper when I come into this room. Well, anyway... What do you think, ha? Mm?
Mason: (not sure what she means) Ahm... Oh, you've had your hair done.
Gina: Yeah! You like it?
Mason: Well, it's very nice.
Mary: It's really pretty, Gina.
Gina: Oh, good! I mean, I couldn't just wear it any old way. This is a special occasion hairdo.
Mason: What's the occasion.
Gina: Oh, Mason... you love games, don't you? All right... OK... Ahm... Forget I said anything. I won't... I don't wanna spoil this.
Mason: (baffled) You have a date. Is that it?
Gina: You bet I do. I thought you'd never ask. (Gina leaves)
Mason: (laughs) I do believe that Gina's got a boyfriend.
Mary: Does that make you happy?
Mason: Oh, yeah. I was afraid she might come trooping out to the gazebo tonight and plump herself right down in between us. It'd be just like her to do something like that. That's one reason I didn't want you talking about our plans for the evening.
Mary: Well, why would Gina care one way or the other about our plans?
Mason: Why indeed? I've been trying to figure it out for myself. Well, hm... if you forgive me, I still have some preparations to oversee. I hope you are looking forward to this evening as much as I am.
Mason leaves.
***
Мейсон и Иден в комнате СС.
Мейсон: Решайся! Щелкни переключатлем! И наблюдай за результатом. Я обо всём слышал. Наш старик умолял тебя: "Если я окажусь в состоянии "овоща", не позволяй мне цепляться за такую жизнь. Никаких героических усилий." Так почему же ты не следуешь его приказу, Иден? Ты же всегда делала то, что говорил отец.
Иден: Мейсон, мне не до этого. Мне сейчас не до твоих обличительных речей.
Мейсон: Иден, ты меня совершенно неправильно поняла. Я на твоей стороне. Я поддерживаю твоё желание покончить с этим фарсом именно так, как того хотел отец. А то, что за подобным шагом стоят причины личного характера, вовсе не означает, что он неправилен.
Иден: Заткнись.
Мейсон: Иден! Да мне больше, чем кому-либо ещё, понятно твоё желание позаботиться о том, чтобы всё оставалось, как есть. Приятно быть у власти, разве не так? Некогда скучать. И вот уже всего лишь маленький проводок отделяет тебя от того, чтобы стать всему полноправной хозяйкой. Да, мне интересно, какой рычаг ты потянешь первым. Нам бы хотелось, чтобы конец наступил по возможности мгновенно, не правда ли? (Иден отвешивает ему пощечину.) Я понимаю, правда ранит.
Иден: Это неправда. Я люблю отца. И я всегда его любила. Я любила его больше, чем кто-либо ещё в нашей семье. И если бы всё могло быть по-моему, то отец стал бы прежним. Ведь я знаю, что придя в себя, он немедленно выкинул бы тебя из этого дома, да так, что у тебя бы голова от скорости закружилась.
Мейсон: А он уже пытался... да вот как-то не задалось.
Иден: Тем хуже.
Иден уходит.
Мейсон: (отцу) Яблоко от яблони недалеко падает. Ты бы гордился такой дочерью, не так ли?
Заходит Мери. Сначала она не замечает сидящего на небольшом диванчике Мейсона.
Мейсон: Любопытно, не правда ли?
Мери: (резко поворачивается) Мейсон, я и не знала, что ты здесь. Сегодня ты провёл в этой комнате немало времени, правда?
Мейсон: Да. Здесь довольно-таки спокойно, хотя этому спокойствию и присущ несколько жутковатый оттенок. Вздохи аппаратуры действуют на меня почти гипнотически.
Мери: Я точно знаю, что ты имеешь в виду. Мне нравится думать, что, некоторым образом, твоему отецу удалось обрести покой.
Мейсон: Если это так, то подобное случилось в его жизни впервые. Мой отец - человек, берущий силу и поцветающий на почве всеобщего беспорядка и волнений. Ему было незнакомо слово "покой". Иногда мне кажется - это единственное, что я от него унаследовал.
Мери: Склонность к конфликтам?
Мейсон: Скорее это непреодолимая тяга. Иногда меня даже не надо провоцировать, я сам готов вцепиться в глотку. Однако, я... я обещаю, что сегодня вечером буду вести себя примерно-показательно.
Мери: Да. Но кто знает, что именно преставляет собой примерно-показательное поведение Мейсона Кэпвелла.
Мейсон: Ну, с тобой оно определенно образцовое. Я не могу сказать точно что именно, но есть в тебе что-то такое, что, похоже, выявляет в людях пугающе огромные запасы благопристойности.
В комнату заходит Джина. Она просто искрится от возбуждения.
Джина: Так, Мейсон, как тебе?
Мейсон: Почему ты разговариваешь шепотом?
Джина: Ну...
Мейсон: Он тебя не услышит.
Джина: Да, знаю. Но меня не покидает ощущение, что, заходя в эту комнату, я должна разговаривать шепотом. Ну, так или иначе... Как тебе, а? ...Мм?
Мейсон: (не может взять в толк о чем речь) Хм... А, ты сделала новую укладку.
Джина: Ага! Тебе нравится?
Мейсон: Ну, очень симпатично получилось.
Мери: Очень красивая прическа, Джина.
Джина: Вот и славно! В смысле, я же не могла просто оставаться со старой прической. А эта укладка для особых случаев.
Мейсон: А что за особый случай?
Джина: Ах, Мейсон... ты любишь поиграть, да? Ладно... Так... Э... Забудь, что я вообще что-то говорила. Я не стану... Я не хочу ничего испортить.
Мейсон: (недоуменно) Ты собираешься на свидание? Всё дело в этом?
Джина: Уж будь уверен, что собираюсь. Я думала, ты никогда не спросишь. (Джина уходит.)
Мейсон: (смеётся) Я уверен, что у Джины появился ухажер.
Мери: Тебя это радует?
Мейсон: И ещё как. Я боялся, что она может заявиться в бельведер сегодня вечером и плюхнуться прямо между нами. Подобный номер как раз в духе Джины. Это одна из причин, по которым я не хотел, чтобы ты кому-нибудь рассказывала о наших планах на вечер.
Мери: Ну почему наши планы должны вообще как-то волновать Джину?
Мейсон: И правда, почему? Я и сам давно пытаюсь ответить на этот вопрос. Ну, хм... извини, но мне надо проследить ещё за кое-какими приготовлениями. Надеюсь, ты ждешь этого вечера с таким же нетерпением, что и я.
P.S. Джина - дура!
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Вторник, 01 июня 2010, 04:28:12
Комментарий к сегодняшне хронике просто угорательный.
Странно это - быть в смокинге и трезвым. Обычно Mэйсон надевает смокинг, напивается, "выделывается" и бывает бит. А тут ... Неудивительно, что этот смокинг быстренько с него Mэри-то сняла
Странно это - быть в смокинге и трезвым. Обычно Mэйсон надевает смокинг, напивается, "выделывается" и бывает бит. А тут ... Неудивительно, что этот смокинг быстренько с него Mэри-то сняла
Сообщение отредактировал Мэйси: Вторник, 01 июня 2010, 08:54:54
Я решила вернуться
Согласна что Джина дура, но влюблённая, мне её чего - то жалко стало, представляете она так радовалась, думая что Мейс ей сюрприз готовит ( романтическое свидание), а тут такой облом, ещё бы она после этого не взбесилась и не решила отмстить и вообще меня удивляет, что Джина, не стесняясь Мэри уже не раз так к Мейсу подкатывает и такие неоднозначные разговоры с ним ведёт прямо при ней, а та даже не догадывается не о чём или у неё мысли не в ту сторону работают, когда она видит Мейсика
Цитата
P.S. Джина - дура!
Про Джинины разговоры при Мэри - факт.
Но он тоже дурак. Уже тогда можно было понять, что при развитии отношений с Мэри грянет буря. А он ничего не предпринимал, чтобы охладить Джину раз и навсегда. Плыл по течению, изворачивался и привирал.
Но он тоже дурак. Уже тогда можно было понять, что при развитии отношений с Мэри грянет буря. А он ничего не предпринимал, чтобы охладить Джину раз и навсегда. Плыл по течению, изворачивался и привирал.
Lucу, тебе удовольствие чтоли доставляет смаковать такие подробности? Прям с утра пораньше нужный позтивный тон задаешь... Чтоб уж на целый день пропесочивания хватило
Julliana (Вторник, 01 декабря 2009, 09:07:37) писал:
Согласна что Джина дура, но влюблённая, мне её чего - то жалко стало, представляете она так радовалась, думая что Мейс ей сюрприз готовит ( романтическое свидание), а тут такой облом, ещё бы она после этого не взбесилась и не решила отмстить и вообще меня удивляет, что Джина, не стесняясь Мэри уже не раз так к Мейсу подкатывает и такие неоднозначные разговоры с ним ведёт прямо при ней, а та даже не догадывается не о чём или у неё мысли не в ту сторону работают, когда она видит Мейсика
Цитата
Прям с утра пораньше нужный позтивный тон задаешь...
Кому не хочется, чтобы падала, я бы порекомендовала не читать переводы
Alenatci (Вторник, 01 декабря 2009, 08:37:28) писал:
+100
ИМХО, "позитивный тон" задают факты, о которых мы узнаём благодаря переводам. Что-то не очень тянет на позитив и умиление, когда наблюдаешь откровенную трусость со стороны любимого персонажа.
ИМХО, "позитивный тон" задают факты, о которых мы узнаём благодаря переводам. Что-то не очень тянет на позитив и умиление, когда наблюдаешь откровенную трусость со стороны любимого персонажа.
Хочешь искать негатив - найдешь его везде.
Окей, не вопрос, я тогда сразу отсюда линяю, поскольку закончится все ОЧЕНЬ плохо.
Цитата
Пелена иллюзии с глаз падает...
Кому не хочется, чтобы падала, я бы порекомендовала не читать переводы .
Кому не хочется, чтобы падала, я бы порекомендовала не читать переводы .
Всем удачного дня!
Сообщение отредактировал Мэйси: Вторник, 01 июня 2010, 10:15:34
Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мэри-Мейсон и другие - 2Автор Happiness, 24 мая 2014, 19:08 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - чувства и отношения.история любви в скринах :) Автор Happiness, 24 Июн 2014, 20:30 |
|
|
5 посетителей читают эту тему: 0 участников и 3 гостя
-
Яндекс (2)