0
Мейсон и Мери
Автор
Гость_Oleg, Вторник, 08 февраля 2005, 20:12:38
Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения
-
Песнь о небесах/Восхождение фениксов/The song of heaven / The Rise of Phoenixes/天堂之歌/(2018)794
DeJavu, Вчера, 22:16:29
Новые темы
-
"Конец века" ("На рубеже веков") ("Fine secolo")2
Итальянские сериалыluigiperelli, 10 Ноя 2024, 08:50
-
Лучший ребенок (сын или дочь) в "Санта-Барбаре"11
Санта-Барбара | Santa BarbaraClair, 10 Ноя 2024, 06:53
sebik (Среда, 30 декабря 2009, 01:53:16) писал:
В смысле - преувеличила? Ну... пусть так.
Что-то, я действительно сегодня круто на Мейсона наехала... Во всем изъян вижу...
Что-то, я действительно сегодня круто на Мейсона наехала... Во всем изъян вижу...
Натали, здравствуйте. Добро пожаловать.
Да, причин для этого было много, но он, как мне кажется, как-то уж культивировал это в себе. Взращивал, чтобы был повод потом отыграться. Ведь в его жизни с взрослением появлялось много интересов - учеба, работа, еще что-то. Он мог переключиться на то, что ему интересно и нужно. А он замкнулся, отгородился ото всех, и жил с внутренней обидой, у него же друзей даже не было. В том-то и величие личности Мери, что она смогла пробить все каменные наросты в нем.
так за то и люблю. Люблю за то, что он безумно любит Мери, которая безумно любит Мейсона. Они для меня единое целое. И, если бьют одну половинку, то достается и другой.
Да, причин для этого было много, но он, как мне кажется, как-то уж культивировал это в себе. Взращивал, чтобы был повод потом отыграться. Ведь в его жизни с взрослением появлялось много интересов - учеба, работа, еще что-то. Он мог переключиться на то, что ему интересно и нужно. А он замкнулся, отгородился ото всех, и жил с внутренней обидой, у него же друзей даже не было. В том-то и величие личности Мери, что она смогла пробить все каменные наросты в нем.
Мэйси сказал:
он нежный
Сообщение отредактировал sebik: Среда, 30 июня 2010, 02:08:40
Помнится, вчера мы расстались с нашими лапочками (и Джиной, куда ж её, блин, денешь) в комнате СС... при весьма неоднозначных обстоятельствах...
387 XM
Mason: There is an explanation for this Mary.
Mary: I don’t wanna hear any explanations. I would think you have more restraint. Look, this equipment is very expensive and very delicate.
Mason: Mary, I can ex…
Mary: Look! I’m gonna ask you to not to play with the machines anymore, all right? You could endanger the health of my patient.
Gina: Oh, we wouldn’t want that to happen.
Mary: Well, I would hope not. I’m going downstairs.
Mason: No… Mary… hang… hang on just a minute…
Mary leaves.
Gina: Mason, you undoubtedly have the most sick sense of humour of any man alive.
Mason: Thank you.
Mason follows Mary downstairs.
Gina: (comes closer to the life support system) M-m. It’s really quite easy, isn’t it? Just flip the switch… and all your troubles are gone. (starts fooling around with the switches again)
Meanwhile Mason is trying to catch up with Mary on the stairs.
Mason: Mary! Will you hold on for a minute?
Mary: I said everything I had to say on the subject.
Mason: Look! I apologise. You were right. I admit it. I shouldn’t’ve been messing around with those machines. I just wanted to see what it felt like.
Mary: You know Mason, Gina seemed like… nervous or something when I walked in. Like I’d been… catching her at something.
Mason: Gina always looks that way.
Mary: No, it was different and… you both looked kind of nervous.
Mason: It was the… excitement. You bursting in… the alarms and… You just caught us by surprise. That’s all.
Mary: Can I ask you something?
Mason: Sure. What’s on your mind?
Mary: This might sound strange but… do you think that Gina might have designs on you?
A few seconds later.
Mary: If I mean… I mean if you don’t want to talk about Gina, I understand. I… I guess.
Mason: I just… don’t know what you wanna know exactly. Yeah, I mean, I know Gina since she came to town. We’ve been friends occasionally, but beyond that… hm… (The door bell rings.) Oh, the door bell!
Mary: (skeptically) Yes, it does sound like a door bell.
Mason: Why don’t I just get it?
It turns out to be Cruz who is looking for Eden.
Later on. Rosa lets Gina know that there is a phone call for her from CC’s doctor.
Gina: Mason. Now, don’t go anywhere, because I have something important I wanna ask you.
Mason: You toss that word around pretty freely these days Gina.
Gina: But it is important. Really. Please wait.
Mason: All right, but not too long. Go answer the phone.
Gina: All right.
Gina leaves. Mason notices Mary.
Mason: Hi.
Mary: Hello.
Mason: You’re working?
Mary: No. Miss Nealy is up with your father. I’m just taking these towels that Rosa gave me up to my room.
Mason: Well, I had a thought. How about if you meet me at the State Street Bistro say in… half an hour?
Mary: Another one of your hang-outs?
Mason: Now and then. There used to be my office.
Mary: Your office? (smiles, but then suddenly remembers something) Oh, I don’t know.
Mason: Mary… why is every invitation from me is such a problem? I know you have the time. We don’t open the clinic until 4.30.
Mary: “We”?
Mason: Yes, “We”. I thought I’d help you out down there again today. All the more willingly if you meet me first.
Mary: Oh, in that case how can I say “No”? But I have to pick up some supplies before we open.
Mason: Well, pick them up first and meet me later. Or… meet me first and we’ll pick them up afterwards. You know where the place is?
Mary: Ahm… Is there a clue in the word “State Street Bistro”?
Mason: Yeah… Just look for the place where action is.
Mary: Yes, I know the place. I know the action too, ‘cause it’s just a few blocks from the clinic.
Mason: Exactly. I wanted it to be as convenient for you as possible.
Mary: Well, all right. How about… quarter to three?
Mason: Perfect. Try not to be late.
Mary leaves. Gina comes back.
Gina: Try not to be late for what?
Mason: Oh… she asked to… go to the hospital talk to that doctor about Dad’s care.
Gina: Really? I didn’t know anything about that. You mean they take professional courses to care for patients?
Mason: I don’t know any of the details Gina. What the doctor had to say?
Gina: He didn’t tell me anything. Apparently, he only answers to Eden. It’s very frustrating.
Mason: Well, you and frustration should be on pretty good terms these days. Look, I don’t have long Gina. What do you want to talk about?
Gina: Well, I wanted to know what you meant earlier when you said Eden was in trouble with you.
Mason: Oh, just that she’s been making some corporate mistakes. I want to rub her nose in them a bit.
Gina: Oh, really? Has she? Isn’t that lucky? I bet you can work something out of that.
Mason: Well, yeah. You bet I will. If she keeps it up, then I think I can swing Ted over to my side.
Gina: Oh, “Divide and Conquer”. I like it.
Mason: Words to live by. I’m surprised you haven’t run it up in needle point and hang it over your bed.
Gina: Mason, you have to stop Eden. She’s really out to get me. And if you don’t stop her, I’m gonna have to do it myself.
Mason: That sounds ominous. Can you?
Gina: Mason you know me. I don’t make threats unless I can follow through with them.
Later on Mason comes to the State Street Bistro and notices Janice sitting alone by the bar.
Mason: You don’t look very happy.
Janice: I’m not. Thank you.
Mason: You’re welcome. You wanna talk about it?
Janice: No, I don’t think so. You come here often?
Mason: Ahm… usually only at Happy Hour. You can see why.
Janice: Too many depressed people all the rest of the time.
Mason: Exactly.
Janice: I hope they are not as depressed as I am. You see I lost someone.
Mason: (tries to joke) “Lost”… ahm… not as in “mislaid”, hah?
Janice: “Lost” – “dead”.
Mason: I’m very sorry. A family member?
Janice: Not yet.
Mason: Close friend?
Janice: Not now.
Mason: I’ve run out of guesses.
Janice: He was a guy.
Mason: A-ha.
Janice: I think he died in a plane crash.
Mason: A commercial flight?
Janice: No. He was a pilot. I don’t wanna talk about it. (short pause) He was flying his own plane from Africa
Mason: I’m really very sorry.
Janice: You’re very nice. May I buy you a drink?
Mason: Oh, no. Thank you. No. I’m… I’m waiting for someone.
Janice: It’s too bad. I guess we’re all waiting for someone… or something.
Mason: I know just how you feel. I guess I think I will take that drink. Just to… keep you company.
Janice: Good for you. (calls the bar tender) Jake!
Mason: Just make it my usual Jake.
A few minutes later Mason and Janice sit down at one of the Bistro tables.
Janice: I guess I am a one man woman. At least one at a time.
Mason: Ooh, well, I don’t think anyone could expect any more of you than that. I am a… firm believer in occasional fidelity. I think it’s a corner stone of a happy relationship. Or even a good marriage.
Janice: Life isn’t going to be the same anymore. We were such a good team.
Mason: You’re serious, aren’t you?
Janice: (nods her head) We were together for over two years. Off and on. Now and then. I’m going to be alone now and I hate that.
Mason: I don’t think you’re gonna have much trouble making new friends. We haven’t been introduced yet. I’m Mason Capwell.
Janice: Janice Harrison. (They shake hands.) Wait a minute. Capwell… I know that name. Do you live next door to the Lockridges?
Mason: That’s right. Several of us do, as a matter of fact.
Janice: I thought so. I live at the Lockridge House. I have that room above the garage.
Mason: Oh, when did that happen?
Janice: About a week or so ago. It was really sudden.
Mason: It wasn’t Augusta’s idea, was it?
Janice: Mrs Lockridge?
Mason: Hah.
Janice: No way. She can’t stand the sight of me. And I’m sorry about that. I think she is a dynamite lady. Now, listen. You don’t have to keep me company.
Mason: Don’t be sad, Janice.
Janice: (starts crying) He’s probably dead. I don’t think I can stand not ever seeing him again.
Mason: (gives her a handkerchief) Use this.
Janice: You’re really nice. Can I buy you another drink?
Mason: Hm… I think that’s my line. I should be doing the buying. First, let’s take care of those tears. You see… tears are… tiny life preservers for sorrow. They can keep it afloat indefinitely.
Janice: You’re funny.
Mason: Thank you.
As Mason is wiping Janice’s tears, along comes Mary.
***
Мейсон: Мери, я могу всё объяснить.
Мери: Я не хочу слышать никаких объяснений. Мне казалось, что ты более сдержан в поведении. Послушайте, данное оборудование очень дорого стоит, и его легко вывести из строя.
Мейсон: Мери, я могу всё об...
Мери: Послушайте меня! Я прошу вас больше никогда не играть с системой жизнеобеспечения, хорошо? Своими действиями вы можете подвергнуть риску здоровье моего пациента.
Джина: Ну, ничего подобного нам бы не хотелось.
Мери: Ладно, надеюсь, что это так. Я иду вниз.
Мейсон: Нет... Мери... подо... подожди минутку.
Мери уходит.
Джина: Мейсон, ты, несомненно, обладаешь самым извращенным чувством юмора на планете.
Мейсон: Спасибо.
Мейсон идет вслед за Мери вниз.
Джина: (подходит поближе к системе жизнеобеспечения) М-м. Всё это, на самом деле, очень даже просто, не так ли? Просто щёлкни выключателем... и все твои проблемы испарились. (снова начинает играть переключателями)
В это время на лестнице Мейсон пытается догнать Мери.
Мейсон: Мери! Ты можешь минуточку подождать?
Мери: Я уже сказала всё, что думаю, по данному поводу.
Мейсон: Послушай. Я приношу свои извинения. Ты была права, и я это признаю. Я не должен был дурачиться с системой жизнеобеспечения. Мне просто хотелось узнать, что испытывает человек, лежа в ней.
Мери: А знаешь, Мейсон, когда я зашла, Джина выглядела... нервной, что ли. Как будто бы я... поймала её за чем-то предосудительным.
Мейсон: Джина всегда так выглядит.
Мери: Нет, в этом было что-то другое и... вы оба казались какими-то нервными.
Мейсон: Всё дело было в... том, что мы были взволнованы. Ты врываешься... срабатывает сигнализация и... Ты просто нас очень удивила. Вот и всё.
Мери: Могу я у тебя кое-что спросить?
Мейсон: Конечно. О чем ты думаешь?
Мери: Возможно, это прозвучит несколько странно, но... тебе не кажется, что Джина имеет на тебя виды?
Спустя несколько секунд.
Мери: В смысле... В смысле, если ты не хочешь говорить о Джине, то я могу это понять. Как мне... как мне кажется.
Мейсон: Просто я... не знаю, что именно тебе хочется узнать. Ну, то есть, я знаю Джину с того самого момента, когда она появилась в городе. Иногда, мы вели себя как друзья, а помимо этого... хм... (Раздаётся звонок в дверь.) Ой, звонят в дверь!
Мери: (со скептицизмом) Да, действительно, похоже, что звонят.
Мейсон: Почему бы мне самому не открыть дверь?
Оказывается, что это пришёл Круз, разыскивающий Иден.
Позднее. Роза зовёт Джину к телефону, так как звонит врач СС.
Джина: Мейсон. Так, никуда не уходи, потому что мне надо спросить у тебя кое-что важное.
Мейсон: Джина, последнее время ты на каждом шагу разбрасываешься подобными словами.
Джина: Но это, на самом деле, важно. Я серьёзно. Подожди меня, пожалуйста.
Мейсон: Ладно, но не задерживайся. А теперь иди, ответь на звонок.
Джина: Хорошо.
Джина уходит. Мейсон замечает Мери.
Мейсон: Привет.
Мери: Привет.
Мейсон: Ты ещё работаешь?
Мери: Нет. С твоим отцом сейчас мисс Нили. А мне Роза дала полотенца, и я хочу отнести их к себе в комнату.
Мейсон: Так, у меня возникла идея. Как насчет того, чтобы встретиться в Стейт Стрит Бистро, скажем... где-нибудь через полчаса?
Мери: Ещё одно из мест, где ты привык "зависать"?
Мейсон: Временами. Там раньше был мой офис.
Мери: Твой офис? (улыбается, но затем о чем-то неожиданно вспоминает) Ой, я не знаю.
Мейсон: Мери... отчего каждое моё приглашение превращается у тебя в проблему? Я знаю, что у тебя достаточно времени. Клинику мы открываем не раньше четырех тридцати.
Мери: "Мы"?
Мейсон: Да, "мы". Я подумал, что сегодня снова помогу тебе в клинике. И буду исполнен ещё большего желания помочь, если до её открытия ты встретишься со мной.
Мери: Ну, в таком случае, разве я могу сказать "Нет"? Но до открытия мне надо будет заехать за кое-какими медикаментами.
Мейсон: Тогда, сначала съезди за этими медикаментами, а затем мы встретимся. Или же... мы встретимся, а затем вместе за ними и съездим. Ты знаешь, где находится бистро?
Мери: Хм... А в его названии "Стейт Стрит Бистро" случайно не притаилась подсказка?
Мейсон: Ага... Просто ищи центр наивысшей активности, где творится всё самое интересное.
Мери: Ладно, я знаю, где это. И знаю всё про "активность", раз уж от клиники до бистро всего лишь пара кварталов.
Мейсон: Точно. Я хотел, что бы все было максимально удобно для тебя.
Мери: Ладно, договорились. Как насчет встречи... в без пятнадцати три?
Мейсон: Отлично. Постарайся не опаздывать.
Мери уходит. Возвращается Джина.
Джина: Постарайся не опаздывать куда?
Мейсон: Ну... она захотела... съездить в больницу, посоветоваться с тем самым врачом по поводу лечения СС.
Джина: Правда? Я ничего об этом не знала. Ты имеешь в виду, они [медсестры] проходят специальные профессиональные курсы по уходу за больными?
Мейсон: Джина, детали мне неизвестны. Что сказал тебе доктор?
Джина: Он мне ничего не сказал. По всей видимости, он ведёт дела исключительно с Иден. Сплошное разочарование.
Мейсон: Ну, так ведь ты же последнее время просто гуляешь с разочарованием рука об руку. Джина, послушай, у меня мало времени. О чем ты хочешь поговорить?
Джина: Что ж, я хотела знать, что ты имел в виду, говоря о конфликте с Иден.
Мейсон: Ну, просто она наделала ошибок в управлении компанией, и я хочу ткнуть её в эти ошибки носом.
Джина: Ой, правда? Наделала ошибок? Ну, разве тебе не повезло? Бьюсь об заклад, что ты сможешь использовать ситуацию в свою пользу.
Мейсон: Само собой. Даже не сомневайся, что так и будет. Если она будет продолжать в том же духе, думаю, у меня получится перетянуть Тэда на свою сторону.
Джина: А-а, "Разделяй и властвуй". Мне это нравится.
Мейсон: Слова достойные стать девизом нашей жизни. Я удивлён, что ты ещё не вывязала их на спицах и не повесила у себя над кроватью. ()
Джина: Мейсон, ты должен остановить Иден. Она просто-таки ждет момента уничтожить меня. И, если ты её не остановишь, мне придётся самой взяться за дело.
Мейсон: Твои слова прозвучали весьма зловеще. Ты на это способна?
Джина: Ты же знаешь меня, Мейсон. Я не бросаюсь угрозами, если не способна воплотить их в жизнь.
Позднее Мейсон приходит в "Стейт Стрит Бистро" и замечает, сидящую в одиночестве за стойкой бара, Дженис.
Мейсон: Вы не похожи на счастливого человека.
Дженис: А я и не чувствую себя счастливой. Спасибо.
Мейсон: Пожалуйста. Хотите об этом поговорить?
Дженис: Нет, не думаю. Вы часто сюда приходите?
Мейсон: Хм... обычно исключительно в часы скидок. И Вы можете заметить почему.
Дженис: Слишком много подавленных людей во всё оставшееся время.
Мейсон: Точно.
Дженис: Надеюсь, что они не настолько сильно подавлены, насколько я. Видите ли, я потеряла знакомого человека.
Мейсон: (пытается шутить) "Потеряла"... хм... не в значении "не туда положила", да?
Дженис: "Потеряла" - "мертв".
Мейсон: Мои глубокие соболезнования. Это был член семьи?
Дженис: Ещё нет.
Мейсон: Близкий друг?
Дженис: Теперь уже нет.
Мейсон: У меня закончились идеи.
Дженис: Это был парень.
Мейсон: Ага.
Дженис: Мне кажется, он погиб в авиакатастрофе.
Мейсон: Коммерческий рейс?
Дженис: Нет. Он был лётчиком. Мне не хочется об этом говорить. (короткая пауза) Он летел на своём собственном самолёте из Африки.
Мейсон: Мне, действительно, очень жаль.
Дженис: Вы очень милы. Могу я предложить Вам чего-нибудь выпить за мой счет?
Мейсон: Нет. Спасибо. Нет. Я... я кого-то жду.
Дженис: Очень жаль. Полагаю, все мы кого-то... или чего-то ждём.
Мейсон: Я точно знаю, что Вы сейчас чувствуете. Думаю, что, пожалуй, я закажу себе чего-нибудь. Просто... с Вами за компанию.
Дженис: Молодец. (подзывает бармена) Джейк!
Мейсон: Мой обычный напиток, Джейк.
Спустя несколько минут Мейсон и Дженис присаживаются за один из столиков бистро.
Дженис: Полагаю, что я однолюбка. Во всяком случае, не умею любить двоих одновременно.
Мейсон: Что же, не думаю, что кто-либо может ожидать от тебя большего. Я сам... твердо верю в верность время от времени. Полагаю, это краеугольный камень хороших отношений. И даже брака.
Дженис: Жизнь уже никогда не будет такой, как прежде. Мы были такой сплоченной командой.
Мейсон: А ведь ты говоришь это серьёзно, да?
Дженис: (кивает) Мы были вместе более двух лет. С перерывами. Время от времени. А теперь мне придётся быть одной, и я это просто ненавижу.
Мейсон: Не думаю, что у тебя возникнут проблемы с заведением новых друзей. А ведь мы так пока и не представились. Мейсон Кэпвелл.
Дженис: Дженис Харрисон. (пожимают друг другу руки) Подожди-ка. Кэпвелл... Мне знакомо это имя... Ты живёшь по соседству с Локриджами?
Мейсон: Правильно. Если быть точным, то нас там несколько.
Дженис: Я так и думала. Я живу у Локриджей. В комнате над гаражом.
Мейсон: Да, а когда ты туда поселилась?
Дженис: Около недели назад. Всё случилось неожиданно.
Мейсон: Ну, идея принадлежала не Августе, правда?
Дженис: Миссис Локридж?
Мейсон: Ага.
Дженис: Никоим образом. Да она меня на дух не переносит. Как это ни печально. Ведь мне кажется, она потрясающая женщина. Послушай, тебе не обязательно пытаться составить мне компанию.
Мейсон: Не печалься так, Дженис.
Дженис: (начинает плакать) Он, наверное, погиб. Не думаю, что я смогу жить, зная, что больше никогда его не увижу.
Мейсон: (даёт ей носовой платок) Вот возьми.
Дженис: Ты очень добр. Могу я предложить тебе ещё чего-нибудь выпить?
Мейсон: Хм... Полагаю, этот вопрос должен задать я. И это я должен что-нибудь нам заказать. Однако, сначала, давай разберёмся с твоими слезами. Видишь ли... слёзы... это маленькие хранители печали. Они способны до бесконечности держать её на плаву.
Дженис: Ты забавный.
Мейсон: Спасибо.
И пока Мейсон вытирает Дженис слёзы, к ним подходит Мери.
387 XM
Mason: There is an explanation for this Mary.
Mary: I don’t wanna hear any explanations. I would think you have more restraint. Look, this equipment is very expensive and very delicate.
Mason: Mary, I can ex…
Mary: Look! I’m gonna ask you to not to play with the machines anymore, all right? You could endanger the health of my patient.
Gina: Oh, we wouldn’t want that to happen.
Mary: Well, I would hope not. I’m going downstairs.
Mason: No… Mary… hang… hang on just a minute…
Mary leaves.
Gina: Mason, you undoubtedly have the most sick sense of humour of any man alive.
Mason: Thank you.
Mason follows Mary downstairs.
Gina: (comes closer to the life support system) M-m. It’s really quite easy, isn’t it? Just flip the switch… and all your troubles are gone. (starts fooling around with the switches again)
Meanwhile Mason is trying to catch up with Mary on the stairs.
Mason: Mary! Will you hold on for a minute?
Mary: I said everything I had to say on the subject.
Mason: Look! I apologise. You were right. I admit it. I shouldn’t’ve been messing around with those machines. I just wanted to see what it felt like.
Mary: You know Mason, Gina seemed like… nervous or something when I walked in. Like I’d been… catching her at something.
Mason: Gina always looks that way.
Mary: No, it was different and… you both looked kind of nervous.
Mason: It was the… excitement. You bursting in… the alarms and… You just caught us by surprise. That’s all.
Mary: Can I ask you something?
Mason: Sure. What’s on your mind?
Mary: This might sound strange but… do you think that Gina might have designs on you?
A few seconds later.
Mary: If I mean… I mean if you don’t want to talk about Gina, I understand. I… I guess.
Mason: I just… don’t know what you wanna know exactly. Yeah, I mean, I know Gina since she came to town. We’ve been friends occasionally, but beyond that… hm… (The door bell rings.) Oh, the door bell!
Mary: (skeptically) Yes, it does sound like a door bell.
Mason: Why don’t I just get it?
It turns out to be Cruz who is looking for Eden.
Later on. Rosa lets Gina know that there is a phone call for her from CC’s doctor.
Gina: Mason. Now, don’t go anywhere, because I have something important I wanna ask you.
Mason: You toss that word around pretty freely these days Gina.
Gina: But it is important. Really. Please wait.
Mason: All right, but not too long. Go answer the phone.
Gina: All right.
Gina leaves. Mason notices Mary.
Mason: Hi.
Mary: Hello.
Mason: You’re working?
Mary: No. Miss Nealy is up with your father. I’m just taking these towels that Rosa gave me up to my room.
Mason: Well, I had a thought. How about if you meet me at the State Street Bistro say in… half an hour?
Mary: Another one of your hang-outs?
Mason: Now and then. There used to be my office.
Mary: Your office? (smiles, but then suddenly remembers something) Oh, I don’t know.
Mason: Mary… why is every invitation from me is such a problem? I know you have the time. We don’t open the clinic until 4.30.
Mary: “We”?
Mason: Yes, “We”. I thought I’d help you out down there again today. All the more willingly if you meet me first.
Mary: Oh, in that case how can I say “No”? But I have to pick up some supplies before we open.
Mason: Well, pick them up first and meet me later. Or… meet me first and we’ll pick them up afterwards. You know where the place is?
Mary: Ahm… Is there a clue in the word “State Street Bistro”?
Mason: Yeah… Just look for the place where action is.
Mary: Yes, I know the place. I know the action too, ‘cause it’s just a few blocks from the clinic.
Mason: Exactly. I wanted it to be as convenient for you as possible.
Mary: Well, all right. How about… quarter to three?
Mason: Perfect. Try not to be late.
Mary leaves. Gina comes back.
Gina: Try not to be late for what?
Mason: Oh… she asked to… go to the hospital talk to that doctor about Dad’s care.
Gina: Really? I didn’t know anything about that. You mean they take professional courses to care for patients?
Mason: I don’t know any of the details Gina. What the doctor had to say?
Gina: He didn’t tell me anything. Apparently, he only answers to Eden. It’s very frustrating.
Mason: Well, you and frustration should be on pretty good terms these days. Look, I don’t have long Gina. What do you want to talk about?
Gina: Well, I wanted to know what you meant earlier when you said Eden was in trouble with you.
Mason: Oh, just that she’s been making some corporate mistakes. I want to rub her nose in them a bit.
Gina: Oh, really? Has she? Isn’t that lucky? I bet you can work something out of that.
Mason: Well, yeah. You bet I will. If she keeps it up, then I think I can swing Ted over to my side.
Gina: Oh, “Divide and Conquer”. I like it.
Mason: Words to live by. I’m surprised you haven’t run it up in needle point and hang it over your bed.
Gina: Mason, you have to stop Eden. She’s really out to get me. And if you don’t stop her, I’m gonna have to do it myself.
Mason: That sounds ominous. Can you?
Gina: Mason you know me. I don’t make threats unless I can follow through with them.
Later on Mason comes to the State Street Bistro and notices Janice sitting alone by the bar.
Mason: You don’t look very happy.
Janice: I’m not. Thank you.
Mason: You’re welcome. You wanna talk about it?
Janice: No, I don’t think so. You come here often?
Mason: Ahm… usually only at Happy Hour. You can see why.
Janice: Too many depressed people all the rest of the time.
Mason: Exactly.
Janice: I hope they are not as depressed as I am. You see I lost someone.
Mason: (tries to joke) “Lost”… ahm… not as in “mislaid”, hah?
Janice: “Lost” – “dead”.
Mason: I’m very sorry. A family member?
Janice: Not yet.
Mason: Close friend?
Janice: Not now.
Mason: I’ve run out of guesses.
Janice: He was a guy.
Mason: A-ha.
Janice: I think he died in a plane crash.
Mason: A commercial flight?
Janice: No. He was a pilot. I don’t wanna talk about it. (short pause) He was flying his own plane from Africa
Mason: I’m really very sorry.
Janice: You’re very nice. May I buy you a drink?
Mason: Oh, no. Thank you. No. I’m… I’m waiting for someone.
Janice: It’s too bad. I guess we’re all waiting for someone… or something.
Mason: I know just how you feel. I guess I think I will take that drink. Just to… keep you company.
Janice: Good for you. (calls the bar tender) Jake!
Mason: Just make it my usual Jake.
A few minutes later Mason and Janice sit down at one of the Bistro tables.
Janice: I guess I am a one man woman. At least one at a time.
Mason: Ooh, well, I don’t think anyone could expect any more of you than that. I am a… firm believer in occasional fidelity. I think it’s a corner stone of a happy relationship. Or even a good marriage.
Janice: Life isn’t going to be the same anymore. We were such a good team.
Mason: You’re serious, aren’t you?
Janice: (nods her head) We were together for over two years. Off and on. Now and then. I’m going to be alone now and I hate that.
Mason: I don’t think you’re gonna have much trouble making new friends. We haven’t been introduced yet. I’m Mason Capwell.
Janice: Janice Harrison. (They shake hands.) Wait a minute. Capwell… I know that name. Do you live next door to the Lockridges?
Mason: That’s right. Several of us do, as a matter of fact.
Janice: I thought so. I live at the Lockridge House. I have that room above the garage.
Mason: Oh, when did that happen?
Janice: About a week or so ago. It was really sudden.
Mason: It wasn’t Augusta’s idea, was it?
Janice: Mrs Lockridge?
Mason: Hah.
Janice: No way. She can’t stand the sight of me. And I’m sorry about that. I think she is a dynamite lady. Now, listen. You don’t have to keep me company.
Mason: Don’t be sad, Janice.
Janice: (starts crying) He’s probably dead. I don’t think I can stand not ever seeing him again.
Mason: (gives her a handkerchief) Use this.
Janice: You’re really nice. Can I buy you another drink?
Mason: Hm… I think that’s my line. I should be doing the buying. First, let’s take care of those tears. You see… tears are… tiny life preservers for sorrow. They can keep it afloat indefinitely.
Janice: You’re funny.
Mason: Thank you.
As Mason is wiping Janice’s tears, along comes Mary.
***
Мейсон: Мери, я могу всё объяснить.
Мери: Я не хочу слышать никаких объяснений. Мне казалось, что ты более сдержан в поведении. Послушайте, данное оборудование очень дорого стоит, и его легко вывести из строя.
Мейсон: Мери, я могу всё об...
Мери: Послушайте меня! Я прошу вас больше никогда не играть с системой жизнеобеспечения, хорошо? Своими действиями вы можете подвергнуть риску здоровье моего пациента.
Джина: Ну, ничего подобного нам бы не хотелось.
Мери: Ладно, надеюсь, что это так. Я иду вниз.
Мейсон: Нет... Мери... подо... подожди минутку.
Мери уходит.
Джина: Мейсон, ты, несомненно, обладаешь самым извращенным чувством юмора на планете.
Мейсон: Спасибо.
Мейсон идет вслед за Мери вниз.
Джина: (подходит поближе к системе жизнеобеспечения) М-м. Всё это, на самом деле, очень даже просто, не так ли? Просто щёлкни выключателем... и все твои проблемы испарились. (снова начинает играть переключателями)
В это время на лестнице Мейсон пытается догнать Мери.
Мейсон: Мери! Ты можешь минуточку подождать?
Мери: Я уже сказала всё, что думаю, по данному поводу.
Мейсон: Послушай. Я приношу свои извинения. Ты была права, и я это признаю. Я не должен был дурачиться с системой жизнеобеспечения. Мне просто хотелось узнать, что испытывает человек, лежа в ней.
Мери: А знаешь, Мейсон, когда я зашла, Джина выглядела... нервной, что ли. Как будто бы я... поймала её за чем-то предосудительным.
Мейсон: Джина всегда так выглядит.
Мери: Нет, в этом было что-то другое и... вы оба казались какими-то нервными.
Мейсон: Всё дело было в... том, что мы были взволнованы. Ты врываешься... срабатывает сигнализация и... Ты просто нас очень удивила. Вот и всё.
Мери: Могу я у тебя кое-что спросить?
Мейсон: Конечно. О чем ты думаешь?
Мери: Возможно, это прозвучит несколько странно, но... тебе не кажется, что Джина имеет на тебя виды?
Спустя несколько секунд.
Мери: В смысле... В смысле, если ты не хочешь говорить о Джине, то я могу это понять. Как мне... как мне кажется.
Мейсон: Просто я... не знаю, что именно тебе хочется узнать. Ну, то есть, я знаю Джину с того самого момента, когда она появилась в городе. Иногда, мы вели себя как друзья, а помимо этого... хм... (Раздаётся звонок в дверь.) Ой, звонят в дверь!
Мери: (со скептицизмом) Да, действительно, похоже, что звонят.
Мейсон: Почему бы мне самому не открыть дверь?
Оказывается, что это пришёл Круз, разыскивающий Иден.
Позднее. Роза зовёт Джину к телефону, так как звонит врач СС.
Джина: Мейсон. Так, никуда не уходи, потому что мне надо спросить у тебя кое-что важное.
Мейсон: Джина, последнее время ты на каждом шагу разбрасываешься подобными словами.
Джина: Но это, на самом деле, важно. Я серьёзно. Подожди меня, пожалуйста.
Мейсон: Ладно, но не задерживайся. А теперь иди, ответь на звонок.
Джина: Хорошо.
Джина уходит. Мейсон замечает Мери.
Мейсон: Привет.
Мери: Привет.
Мейсон: Ты ещё работаешь?
Мери: Нет. С твоим отцом сейчас мисс Нили. А мне Роза дала полотенца, и я хочу отнести их к себе в комнату.
Мейсон: Так, у меня возникла идея. Как насчет того, чтобы встретиться в Стейт Стрит Бистро, скажем... где-нибудь через полчаса?
Мери: Ещё одно из мест, где ты привык "зависать"?
Мейсон: Временами. Там раньше был мой офис.
Мери: Твой офис? (улыбается, но затем о чем-то неожиданно вспоминает) Ой, я не знаю.
Мейсон: Мери... отчего каждое моё приглашение превращается у тебя в проблему? Я знаю, что у тебя достаточно времени. Клинику мы открываем не раньше четырех тридцати.
Мери: "Мы"?
Мейсон: Да, "мы". Я подумал, что сегодня снова помогу тебе в клинике. И буду исполнен ещё большего желания помочь, если до её открытия ты встретишься со мной.
Мери: Ну, в таком случае, разве я могу сказать "Нет"? Но до открытия мне надо будет заехать за кое-какими медикаментами.
Мейсон: Тогда, сначала съезди за этими медикаментами, а затем мы встретимся. Или же... мы встретимся, а затем вместе за ними и съездим. Ты знаешь, где находится бистро?
Мери: Хм... А в его названии "Стейт Стрит Бистро" случайно не притаилась подсказка?
Мейсон: Ага... Просто ищи центр наивысшей активности, где творится всё самое интересное.
Мери: Ладно, я знаю, где это. И знаю всё про "активность", раз уж от клиники до бистро всего лишь пара кварталов.
Мейсон: Точно. Я хотел, что бы все было максимально удобно для тебя.
Мери: Ладно, договорились. Как насчет встречи... в без пятнадцати три?
Мейсон: Отлично. Постарайся не опаздывать.
Мери уходит. Возвращается Джина.
Джина: Постарайся не опаздывать куда?
Мейсон: Ну... она захотела... съездить в больницу, посоветоваться с тем самым врачом по поводу лечения СС.
Джина: Правда? Я ничего об этом не знала. Ты имеешь в виду, они [медсестры] проходят специальные профессиональные курсы по уходу за больными?
Мейсон: Джина, детали мне неизвестны. Что сказал тебе доктор?
Джина: Он мне ничего не сказал. По всей видимости, он ведёт дела исключительно с Иден. Сплошное разочарование.
Мейсон: Ну, так ведь ты же последнее время просто гуляешь с разочарованием рука об руку. Джина, послушай, у меня мало времени. О чем ты хочешь поговорить?
Джина: Что ж, я хотела знать, что ты имел в виду, говоря о конфликте с Иден.
Мейсон: Ну, просто она наделала ошибок в управлении компанией, и я хочу ткнуть её в эти ошибки носом.
Джина: Ой, правда? Наделала ошибок? Ну, разве тебе не повезло? Бьюсь об заклад, что ты сможешь использовать ситуацию в свою пользу.
Мейсон: Само собой. Даже не сомневайся, что так и будет. Если она будет продолжать в том же духе, думаю, у меня получится перетянуть Тэда на свою сторону.
Джина: А-а, "Разделяй и властвуй". Мне это нравится.
Мейсон: Слова достойные стать девизом нашей жизни. Я удивлён, что ты ещё не вывязала их на спицах и не повесила у себя над кроватью. ()
Джина: Мейсон, ты должен остановить Иден. Она просто-таки ждет момента уничтожить меня. И, если ты её не остановишь, мне придётся самой взяться за дело.
Мейсон: Твои слова прозвучали весьма зловеще. Ты на это способна?
Джина: Ты же знаешь меня, Мейсон. Я не бросаюсь угрозами, если не способна воплотить их в жизнь.
Позднее Мейсон приходит в "Стейт Стрит Бистро" и замечает, сидящую в одиночестве за стойкой бара, Дженис.
Мейсон: Вы не похожи на счастливого человека.
Дженис: А я и не чувствую себя счастливой. Спасибо.
Мейсон: Пожалуйста. Хотите об этом поговорить?
Дженис: Нет, не думаю. Вы часто сюда приходите?
Мейсон: Хм... обычно исключительно в часы скидок. И Вы можете заметить почему.
Дженис: Слишком много подавленных людей во всё оставшееся время.
Мейсон: Точно.
Дженис: Надеюсь, что они не настолько сильно подавлены, насколько я. Видите ли, я потеряла знакомого человека.
Мейсон: (пытается шутить) "Потеряла"... хм... не в значении "не туда положила", да?
Дженис: "Потеряла" - "мертв".
Мейсон: Мои глубокие соболезнования. Это был член семьи?
Дженис: Ещё нет.
Мейсон: Близкий друг?
Дженис: Теперь уже нет.
Мейсон: У меня закончились идеи.
Дженис: Это был парень.
Мейсон: Ага.
Дженис: Мне кажется, он погиб в авиакатастрофе.
Мейсон: Коммерческий рейс?
Дженис: Нет. Он был лётчиком. Мне не хочется об этом говорить. (короткая пауза) Он летел на своём собственном самолёте из Африки.
Мейсон: Мне, действительно, очень жаль.
Дженис: Вы очень милы. Могу я предложить Вам чего-нибудь выпить за мой счет?
Мейсон: Нет. Спасибо. Нет. Я... я кого-то жду.
Дженис: Очень жаль. Полагаю, все мы кого-то... или чего-то ждём.
Мейсон: Я точно знаю, что Вы сейчас чувствуете. Думаю, что, пожалуй, я закажу себе чего-нибудь. Просто... с Вами за компанию.
Дженис: Молодец. (подзывает бармена) Джейк!
Мейсон: Мой обычный напиток, Джейк.
Спустя несколько минут Мейсон и Дженис присаживаются за один из столиков бистро.
Дженис: Полагаю, что я однолюбка. Во всяком случае, не умею любить двоих одновременно.
Мейсон: Что же, не думаю, что кто-либо может ожидать от тебя большего. Я сам... твердо верю в верность время от времени. Полагаю, это краеугольный камень хороших отношений. И даже брака.
Дженис: Жизнь уже никогда не будет такой, как прежде. Мы были такой сплоченной командой.
Мейсон: А ведь ты говоришь это серьёзно, да?
Дженис: (кивает) Мы были вместе более двух лет. С перерывами. Время от времени. А теперь мне придётся быть одной, и я это просто ненавижу.
Мейсон: Не думаю, что у тебя возникнут проблемы с заведением новых друзей. А ведь мы так пока и не представились. Мейсон Кэпвелл.
Дженис: Дженис Харрисон. (пожимают друг другу руки) Подожди-ка. Кэпвелл... Мне знакомо это имя... Ты живёшь по соседству с Локриджами?
Мейсон: Правильно. Если быть точным, то нас там несколько.
Дженис: Я так и думала. Я живу у Локриджей. В комнате над гаражом.
Мейсон: Да, а когда ты туда поселилась?
Дженис: Около недели назад. Всё случилось неожиданно.
Мейсон: Ну, идея принадлежала не Августе, правда?
Дженис: Миссис Локридж?
Мейсон: Ага.
Дженис: Никоим образом. Да она меня на дух не переносит. Как это ни печально. Ведь мне кажется, она потрясающая женщина. Послушай, тебе не обязательно пытаться составить мне компанию.
Мейсон: Не печалься так, Дженис.
Дженис: (начинает плакать) Он, наверное, погиб. Не думаю, что я смогу жить, зная, что больше никогда его не увижу.
Мейсон: (даёт ей носовой платок) Вот возьми.
Дженис: Ты очень добр. Могу я предложить тебе ещё чего-нибудь выпить?
Мейсон: Хм... Полагаю, этот вопрос должен задать я. И это я должен что-нибудь нам заказать. Однако, сначала, давай разберёмся с твоими слезами. Видишь ли... слёзы... это маленькие хранители печали. Они способны до бесконечности держать её на плаву.
Дженис: Ты забавный.
Мейсон: Спасибо.
И пока Мейсон вытирает Дженис слёзы, к ним подходит Мери.
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Среда, 30 июня 2010, 14:17:47
Alenatci (Среда, 30 декабря 2009, 00:57:31) писал:
натали, добрый вечер! Вы тоже поклонница Мейсона и Мэри? Или только Мейсона?
sebik (Среда, 30 декабря 2009, 02:04:08) писал:
Мэйси сказал:
он нежный
Слушай, клевый аргумент!!! Теперь когда на Mэйса наезжать будут, а мне его оправдывать будет нечем, я этот козырь выложу!
Вот на этой позитивной ноте и отчаливаю, а то уже носом в клаву тыкаюсь. А доспорить и завтра можно.
А то мы сегодня все переделаем и на завтра ничего не останется (с)
натали (Среда, 30 декабря 2009, 02:20:18) писал:
Мне нравиться эта пара, только они мне интересны в сиреале. Если бы не их история вообще пересталабы смотретьсериал через год.
Добро пожаловать в нашу "палату №6"
sebik (Среда, 30 декабря 2009, 01:04:08) писал:
Натали, здравствуйте. Добро пожаловать.
Да, причин для этого было много, но он, как мне кажется, как-то уж культивировал это в себе. Взращивал, чтобы был повод потом отыграться. Ведь в его жизни с взрослением появлялось много интересов - учеба, работа, еще что-то. Он мог переключиться на то, что ему интересно и нужно. А он замкнулся, отгородился ото всех, и жил с внутренней обидой, у него же друзей даже не было. В том-то и величие личности Мери, что она смогла пробить все каменные наросты в нем.
Да, причин для этого было много, но он, как мне кажется, как-то уж культивировал это в себе. Взращивал, чтобы был повод потом отыграться. Ведь в его жизни с взрослением появлялось много интересов - учеба, работа, еще что-то. Он мог переключиться на то, что ему интересно и нужно. А он замкнулся, отгородился ото всех, и жил с внутренней обидой, у него же друзей даже не было. В том-то и величие личности Мери, что она смогла пробить все каменные наросты в нем.
Нет не культивировал. С взрослением появлялись интересы, вобще умный челевек, но отношение к нему в семье не менялось. Старалсь быть лучше всех, всем помогал но !?
А с Мери впервые почувствовал себя что кому то нужен, любим и не как адвокат а как он сам Месон.
А я как чувствовала, что спать не надо уходить, и вот пожалуйста - перевод!!!
Какой теперь сон, пока не изучу!..
Мэйси, коварная!
натали, добро пожаловать!
Какой теперь сон, пока не изучу!..
Цитата
Слушай, клевый аргумент!!! Теперь когда на Mэйса наезжать будут, а мне его оправдывать будет нечем, я этот козырь выложу!
натали, добро пожаловать!
Мэйси (Среда, 30 декабря 2009, 01:25:51) писал:
натали, приветствую!
Добро пожаловать в нашу "палату №6"
Добро пожаловать в нашу "палату №6"
Хорошее название "палата № 6", подходящее!
Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мэри-Мейсон и другие - 2Автор Happiness, 24 мая 2014, 19:08 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - чувства и отношения.история любви в скринах :) Автор Happiness, 24 Июн 2014, 20:30 |
|
|
1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость