Перейти к содержимому

Телесериал.com

Мейсон и Мери

Мейсон-Мэри Mason Capwell Mary Duvall
Последние сообщения

  • Тема закрыта Тема закрыта
Сообщений в теме: 12414
#8731
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Воскресенье, 06 декабря 2009, 10:10:38) писал:

Да ладно... :( у всех бывают подобные моменты, ну накотило на человека. Главное, Мэри сумела вернуть ему эту надежду и веру и в "Ты и Я" и, думаю, в "Я" :) . С "Я и вообще кто-либо", на мой взгляд сложнее, но, думаю, и это ей удалось бы со временем...
Че-то тут не поняла, т.е "Ты и Я" было бы недостаточно чтоль? Надо было бы третьего кого-то со временем вводить? :faint:
Или ты в плане социализации? :D
 

#8732
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Воскресенье, 06 декабря 2009, 09:19:57) писал:

Или ты в плане социализации? :D
Ну да! "Я и вообще кто-либо" я поняла как "Я" и окружающие", а ты думаешь он какой-то иной смысл вкладывал? Не, тогда, конечно "кого-либо" не надо :warning: :laugh:
 

#8733
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

Мейсон: Всё это безнадёжно. Ты и я. Я и вообще кто-либо.
Мери: Почему?
Мейсон: Просто безнадёжно и всё.
Я вот что-то этого момента в русской озвучке не помню, хотя пересматривала не раз. Интересно, чем они это заменили? Надо будет сегодня вечером посмотреть.
 

#8734
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Воскресенье, 06 декабря 2009, 10:22:41) писал:

а ты думаешь он какой-то иной смысл вкладывал? Не, тогда, конечно "кого-либо" не надо :warning: :laugh:
Да кто его знает... :D
Ну, наверное тот, что понять и полюбить его вообще кто-то вряд ли сможет. :cry: :cry: :cry:
 

#8735
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения natala (Воскресенье, 06 декабря 2009, 10:30:02) писал:

Я вот что-то этого момента в русской озвучке не помню, хотя пересматривала не раз. Интересно, чем они это заменили?
А я вообще в русской озвучке помню что вместо "А вот чего я до сих пор не могу понять... так это того, почему всё это так много для меня значит" было "почему он все время травил меня?"
Или мне это приснилось :look: ? (тоже бывает иногда :))

Сообщение отредактировал Мэйси: Вторник, 06 июля 2010, 10:38:09

 

#8736
Ola_SpB
Ola_SpB
  • Участник
  • PipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 9 Апр 2009, 11:11
  • Сообщений: 451
  • Пол:
Нет,не приснилось, так оно и было.
Что касается "Я и вообще кто-либо", он имел в виду просто других людей. Он был очень расстроен и подавлен в этот момент.
 

#8737
Мэйси
Мэйси
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 28 Янв 2010, 02:01
  • Сообщений: 4771
  • Пол:

Просмотр сообщения Ola_SpB (Воскресенье, 06 декабря 2009, 10:59:38) писал:

Нет,не приснилось, так оно и было.
Что касается "Я и вообще кто-либо", он имел в виду просто других людей. Он был очень расстроен и подавлен в этот момент.
Иногда поведение наших переводчиков похоже на вражескую диверсию. Вот какого ... надо выдумывать то, чего нет даже близко? :angry:
я полфильма, оказывается, смотрела вообще с другим смыслом. Это спасибо Clarisse, что она у нас есть. :rose: :rose: :rose:
А тем, у кого нет Clarisse каково?
Еще думали, переводить русскую озвучку или нет... В первейшую очередь, как оказывается, надо это делать!!!
 

#8738
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Воскресенье, 06 декабря 2009, 10:37:09) писал:

А я вообще в русской озвучке помню что вместо "А вот чего я до сих пор не могу понять... так это того, почему всё это так много для меня значит" было "почему он все время травил меня?"
Или мне это приснилось :look: ? (тоже бывает иногда :))
Не приснилось. Потихоньку начинается "самодеятельность" переводчиков и озвучивальщиков. И если в сценах с юмором это хоть немного мотивированно и уместно (мол, русский юмор тоньше американского и проч.), то в драматических вообще непонятно зачем это делалось :inwall:

В сегодняшней хронике Мэри так трогательно справляется о Мейсоновском фингале (слов не разобрала, но жест - мммм :girl: ).

Не поняла: Джина готовит розовое платье, как у Иден. Но с чего она взяла, что Иден в роковую ночь будет именно в таком платье? У неё других что ли нет?

А Мейс опять к Джине почапал. Что ему у неё надо??? :-{ :inwall:
А потом Иден "сдал" Джину с её фотографиями...
Без перевода точно не поймешь, что к чему и почему... :unhappy:

А вот и та трогательная сцена в разгромленной клинике. Тут большой плюс Мейсу - сумел правильно утешить :good:

Качество хроники ужасное, особенно вначале. Или только у меня?
 

#8739
Alenatci
Alenatci
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 17 Июл 2009, 19:55
  • Сообщений: 6353
  • Откуда: Тольятти
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Воскресенье, 06 декабря 2009, 11:11:16) писал:

Иногда поведение наших переводчиков похоже на вражескую диверсию. Вот какого ... надо выдумывать то, чего нет даже близко? :angry:
я полфильма, оказывается, смотрела вообще с другим смыслом. Это спасибо Clarisse, что она у нас есть. :rose: :rose: :rose:
А тем, у кого нет Clarisse каково?
Еще думали, переводить русскую озвучку или нет... В первейшую очередь, как оказывается, надо это делать!!!
ППКС :yes:
 

#8740
natala
natala
  • Активный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 5 Фев 2010, 13:03
  • Сообщений: 1988
  • Пол:

Просмотр сообщения Мэйси (Воскресенье, 06 декабря 2009, 10:11:16) писал:

А тем, у кого нет Clarisse каково?
:laugh: Да! Нам невероятно повезло :)

Просмотр сообщения Цитата

А я вообще в русской озвучке помню что вместо "А вот чего я до сих пор не могу понять... так это того, почему всё это так много для меня значит" было "почему он все время травил меня?"
Но там по-мрему, было еще продолжение фразы "хотя всегда так много для меня значил "
 



Темы с аналогичным тегами Мейсон-Мэри, Mason Capwell, Mary Duvall

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей