Мейсон и Мери
-
Какая сегодня ночь! 今夕何夕 Китай 20246
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 14 Дек 2024, 16:15
-
Двойник / Чернильный дождь и облака 嫡嫁千金 / 墨雨云间 Китай 202420
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionkuvshinka, 23 Ноя 2024, 10:25
-
Вспомогательная тема по Китаю154
Азиатские сериалы. Дорамы и live-actionDeJavu, 18 Ноя 2024, 12:30
-
"Государственное преступление" ("Delitto di stato")6
Итальянские сериалыluigiperelli, 17 Ноя 2024, 13:16
_A1 (Понедельник, 14 декабря 2009, 13:26:39) писал:
Julmers, никоим образом не хочу тебя обидеть!
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Среда, 14 июля 2010, 16:51:59
Какая же Мери молодец, что не стала ждать его возвращения, а поехала за ним, чем уже сделала ему приятное, не говоря уже про ее слова, и о том, как она понимает его реальные чувства к отцу. Успокоила его, утешила, избавила его от необходимости дышать смогом, и вернула домой нам всем на радость. И себе на признание.
Но он так и не ответил, она выиграла 64 миллиарда долларов?
Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:50:51) писал:
Julmers, никоим образом не хочу тебя обидеть!
Сообщение отредактировал _A1: Среда, 14 июля 2010, 17:21:39
Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 16:10:26) писал:
sebik (Понедельник, 14 декабря 2009, 15:58:11) писал:
Цитата
Цитата
Кстати, а почему именно 64 миллиарда? Это та сумма в наследстве его папы, на которую он расчитывал?
Сообщение отредактировал natala: Среда, 14 июля 2010, 17:20:20
Мэйси (Понедельник, 14 декабря 2009, 10:50:16) писал:
Цитата
Мери: Жемчужина – великая похвала.
Мейсон: Полученная ни за что
Вот я правильно понимаю суть диалога? Вот что он имел в виду ? Себя? В смысле, способен ли он оценить этот дар (Mэри то есть или любовь - хотя это, в принципе одно и то же ) посланный на него свыше? Которого он не заслуживает?
Или это он как дар был послан Mэри и оценит ли она его? Ей же, типа, в тарелку жемчужина попала...
Или это один на двоих дар?
Че-то всегда туговато у меня с пространным мышлением...
Я понимаю, как получилось, что слова Мери были переведены следующим образом:
Мери: Жемчужина – великая похвала.
Никоим образом не хочу умалять заслуги переводившего. В англ. очень много слов с похожим звучанием, и здесь, кмк, были перепутаны слова praise (заслуга, похвала) и price (цена). Я тоже далеко не святая, и могу что-то недорасслышать и т.п. Тем не менее фраза Мери в оригинале звучит:
Mary: A Pearl of Great Price.
На что ей Мейсон отвечает:
Mason: Gotten for nothing.
Девочки, обратите внимание с каким трепетом Мери произносит эту фразу. Дело и в том, что она из Библии, и в том, что за ней стоит. The Pearl of Great Price (или же The Parable of the Pearl / Притча о жемчужине) это общепринятое в англ. языке название библейской притчи (Евангелие от Матфея 13:45-46) о купце и жемчужине.
Английская версия:
Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls, who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
Русская версия:
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, который, нашедши одну драгоценную жемчужину, пошёл и продал всё, что имел, и купил её.
Нашла в инете такие слова Иоанна Златоуста:
"Как обладающий жемчугом, сам знает, что он богат, но для других часто бывает неизвестно, что у него в руках жемчуг, потому что жемчуг не велик: так можно сказать и об истине. Обладающие ею, знают, что они богаты, но неверующие, не понимая цены этого сокровища, не знают о нашем богатстве".
Среди вариантов перевода на русс. видела "Драгоценная Жемчужина", "Бесценная Жемчужина", ну и наиболее близкое по значению (и звучащее очень по-библейски) "Жемчужина Великой Цены".
В общем разговор был таков:
Мейсон: Как по-твоему, это жемчужина мудрости или бисер перед свиньями?
Мери: Это Жемчужина Великой Цены.
Мейсон: Полученная ни за что.
Кстати, "pearls before swine" (бисер перед свиньями, в англ. "жемчуг перед свиньями") это тоже из Библии. Там в Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
Девочки, я понимаю, что и с пояснением и поправкой, всё также запутано, как и до них... Что тут скажешь... В какой-то степени здесь идёт игра слов, как у Мейса в первой фразе. Т.к. в англ. pearl(s) of wisdom - жемчужина/ы мудрости - это мудрые слова, совет/ы (которые, я полагаю, также ценны, как редкие жемчужины). То есть он, кмк, немного в шутку сталкивает вместе различные выражения со словом "pearl" (жемчужина), которые он только знает и предлагает Мери выбрать определение их находке. Мери же находит третье и более глубокое определение их жемчужине. Она-то, судя и по фразе, и по тону, и по выражению лица, вкладывает глубокий смысл в свои слова. Мне кажется, под жемчужиной она подразумевает их отношения, их любовь. Ту самую редчайшую одну на миллион Жемчужину Великой Цены, найдя которую стоит, подобно купцу из библейской притчи, не жалея, отказаться от всех других "жемчужин", ибо они не имеют никакой цены по сравнению с тем, что нашли ММ. Так, кмк, для Мери эта жемчужина стала символом их любви. Ещё мелькнула мысль, что Мери уже отказалась от других жемчужин, встретив Мейсона (ушла из монастыря, живёт вдали от матери и сестры) ради своей Жемчужины Великой Цены.
А вот ответ Мейса можно понять двояко. Либо он просто ответил несколько шутливо и в духе притчи. Мол, купец платил за жемчужину, а мы нет (в буквальном, т.е. "денежном" смысле). Либо, действительно, как сказала Мэйси, задумывается а заслужил ли он эту Жемчужину, а заплатил ли он за неё, расстался ли со своими ничего нестоящими "жемчужинами"...
Сообщение отредактировал Clarisse McClellan: Четверг, 15 июля 2010, 00:43:13
Clarisse McClellan (Понедельник, 14 декабря 2009, 16:09:13) писал:
Филантро́п (от греч. φιλέω, «любить» и греч. ἄνθρωπος, «человек») — человек, занимающийся благотворительностью в помощь нуждающимся.
A1, ты что??? я наоборот рада, что ты написала, т.к. вчера меня это слово, произнесенное Мейсоном, прям так зацепило, что я его сегодня вот направо и налево вставляю )))
Clarisse, ты эт тоже что? Я не обижаюсь, конечно! НАоборот, мне даже немного, как бы сказать, интересно почувствовать сейчас себя немного на твоем месте (ну мы тебя спрашиваем, а ты прям так подробно все объясняешь). Итак, попробую....
1) Слово, действительно, из вчерашней хроники
2) Да, филантроп - это человек, занимающийся благотворительностью. (в мои школьные времена, слово филантроп можно было услышать по отношению к людям, которые "сорят" деньгами).
3) Если человек занимается благотворительность, то кмк (btw, долго ж я гадала, что это за сокращения: кмк, пч и т.п., у нас такие не распространены)))) , у него есть для этого средства (их размер не важен) и искреннее желание поделиться этими средствами с другими нуждающимися людьми. Так вроде бы.
4) ЛД сказал, что ему не очень нравились сентиментальные сцены. Т.е. он ими можно сказать (очень приближенно и немного в переносном смысле слова) "разбрасывался" в моем маньячном понимании (ну т.е. мог бы и побольше сентиментальных сцен, не только ж ему об hot-сценах мечтать).
5) Человек-филантроп в определенном смысле слова "разбрасывается" средствами (как правило, материальными).
6) Ну вот теперь все объединяем и получаем Мейса-филантропа в отношении сентиментальных сцен. Единственное, я бы сейчас филантропа в кавычки поставила.
Вот примерно так. Сорри, если малость запутала со своим таким мышлением
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - 3продолжение темы "Мейсон и Мэри" Автор Teleman, 28 Фев 2020, 16:59 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Когда Мейсона играл Гордон ТомсонНачиная с 1990 года Автор Сильвандир, 2 Авг 2015, 17:33 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
О Мейсоне с любовью. Возвращаясь к истокам.Впечатления от просмотра Санта Барбары с самых первых серий Автор Сильвандир, 28 Апр 2015, 23:49 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мэри-Мейсон и другие - 2Автор Happiness, 24 мая 2014, 19:08 |
|
|
||
ЛЕГЕНДАРНЫЕ СЕРИАЛЫ →
Санта-Барбара | Santa Barbara →
Мейсон и Мэри - чувства и отношения.история любви в скринах :) Автор Happiness, 24 Июн 2014, 20:30 |
|
|
3 посетителя читают эту тему: 0 участников и 1 гость
-
Яндекс (2)