Перейти к содержимому

Телесериал.com

"Выбор"

Серия 1.10
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 1807
#871
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 39005
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

А что, все остальные названия тебя устраивают своей краткостью и емкостью?))
Да, многие серии названы однозначно.

Ну у меня не складывается эта версия.
 

#872
Натка
Натка
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Дек 2016, 12:32
  • Сообщений: 9728
  • Откуда: Тула
  • Пол:

Просмотр сообщенияLenNik (Суббота, 21 января 2017, 21:20:27) писал:

Любительский - это когда я или Клер решим сами озвучить. :)
))) Я бы такой купила!!!
 

#873
Лила
Лила
  • Постоянный участник
  • PipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 1 Окт 2016, 09:41
  • Сообщений: 2422
  • Пол:
Я бы тоже! В исполнении Лен Ник, я бы никаких средств, не пожалела. :yes: А вот в исполнении Клер - я бы и даром не взяла. Лен Ник, Ты бы очень порадовала людей, если-бы сделала свой собственный перевод диалогов с оригинальной версии, на русском языке. И да, я действительно думала, что все что в интернете, считается любительской версией. У меня все с интернета. Я уже около пяти лет, этим видом досуга занимаюсь.
 

#874
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:

Просмотр сообщенияLenNik (Суббота, 21 января 2017, 21:20:27) писал:

Это называется не любительский, а пиратский.
Любительский - это когда я или Клер решим сами озвучить. :)

Решим сами озвучить? А мужские партии? C каких это пор у тебя баритональный дискант с обертонами, приятными во всех отношениях?))

Мой голос точно не подойдет. Хотя... это как посмотреть... )))

Просмотр сообщенияНатка (Воскресенье, 22 января 2017, 14:14:35) писал:

))) Я бы такой купила!!!

Святое не продается) А то ЛеННик уж давно бы озолотилась, наверное)

Просмотр сообщенияЛила (Воскресенье, 22 января 2017, 14:54:20) писал:

А вот в исполнении Клер - я бы и даром не взяла.

Щас Клер расстроится, однозначно. А то как с утра встает - только об этом и думает, не сомневайся.
 

#875
Натка
Натка
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Дек 2016, 12:32
  • Сообщений: 9728
  • Откуда: Тула
  • Пол:
:) :D :lol:
 

#876
Алиса_Алиса
Алиса_Алиса
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Мар 2016, 17:02
  • Сообщений: 8161
  • Пол:

Просмотр сообщенияLenNik (Суббота, 21 января 2017, 21:20:27) писал:

Это называется не любительский, а пиратский.
Любительский - это когда я или Клер решим сами озвучить. :)
ОК! Я тоже, если бы знания английского были получше, заинтересовалась этим видом досуга:) Все-таки нюансы перевода имеют огромное значение.
 

#877
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:

Просмотр сообщенияАлиса_Алиса (Понедельник, 23 января 2017, 16:01:28) писал:

ОК! Я тоже, если бы знания английского были получше, заинтересовалась этим видом досуга :) Все-таки нюансы перевода имеют огромное значение.

Ну если уж совсем по чесноку, мне приходила в голову такая мысль не единожды - сделать хотя бы нормальные сабы, потому что переозвучить Полонского - это для меня нереально. Не родился еще тот голос. И не родится)

Но технически это очень кропотливая работа, не говоря уж о всем остальном. И уж конечно, времени это жрет - море.

Но с другой стороны - у нас уже есть оригинальный текст, его нужно только перевести.
Это не вырезанные сцены, где мало того, что нет субтитров, и нужно выслушивать, как акустик, что они там обсуждают, там еще и нет нормальной озвучки, и приходится догадываться чуть ли не по губам, что хотели сказать.

Так что совсем эту идею не бросаю. Пока пусть валяется-лежит. :)
 

#878
Алиса_Алиса
Алиса_Алиса
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 26 Мар 2016, 17:02
  • Сообщений: 8161
  • Пол:

Просмотр сообщенияclaire (Понедельник, 23 января 2017, 16:14:36) писал:

Ну если уж совсем по чесноку, мне приходила в голову такая мысль не единожды - сделать хотя бы нормальные сабы, потому что переозвучить Полонского - это для меня нереально. Не родился еще тот голос. И не родится)

Но технически это очень кропотливая работа, не говоря уж о всем остальном. И уж конечно, времени это жрет - море.

Но с другой стороны - у нас уже есть оригинальный текст, его нужно только перевести.
Это не вырезанные сцены, где мало того, что нет субтитров, и нужно выслушивать, как акустик, что они там обсуждают, там еще и нет нормальной озвучки, и приходится догадываться чуть ли не по губам, что хотели сказать.

Так что совсем эту идею не бросаю. Пока пусть валяется-лежит. :)
А вообще у тебя много претензий к существующим переводам?
 

#879
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Достаточно, если говорить только об ЛФН.

Иногда он просто не точен, а иногда меняет смысл сказанного совершенно, что очень влияет на наше восприятие.

То же, например, "спасать мужа". Что за бред.
Или кто-то мне говорил, что Майкл в 422 говорит "Я люблю тебя" на яхте, поднимая бокал с вином.
В каждой серии непременно есть косяк.
 

#880
Натка
Натка
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Дек 2016, 12:32
  • Сообщений: 9728
  • Откуда: Тула
  • Пол:
Да, да про мужа, я вообще долго в себя приходила, а оказывается, никакого мужа в оригинале не было!!!!)))

Да , и про яхту я тоже писала, была убеждена, что признание в любви, ну и как можно потом отстаивать свое мнение, когда перевод хромает))))

Сообщение отредактировал Натка: Понедельник, 23 января 2017, 16:56:50

 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

1 посетитель читает эту тему: 0 участников и 1 гость