Перейти к содержимому

Телесериал.com

"Отражение"

Серия 4.20
Последние сообщения

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 169
#111
kuvshinka
kuvshinka
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2018, 17:06
  • Сообщений: 9852
  • Откуда: Барнаул
  • Пол:
Обратила внимание на разные переводы «приветствия» Грене «отключенного» Майкла.
Оба хороши, с разными акцентами.

ТВ3
Майкл Сэмюэль! Я помню как он сражался за то во что верил.
В отделе, я думаю, вера не обсуждается.

РенТВ
Майкл Сэмюэль! Помню как он дрался за предмет своей страсти.
В отделе видимо о страсти (выразительный взгляд на Никиту) речь не идет.

реал
Grenet: Michael Samuelle. I remember when he fought for something he had passion for.
Grenet: In Section, I suppose, passion is out of the question.


Мне (не знатоку английского) кажется по смыслу правильнее первый перевод.
Но забавнее второй. И этот выразительный взгляд Грене на Никиту я в первом варианте просто не замечаю, а во втором он сам бросается в глаза.
 

#112
kuvshinka
kuvshinka
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2018, 17:06
  • Сообщений: 9852
  • Откуда: Барнаул
  • Пол:
А еще в переводе ТВ3 мне понравилось то, что перевели слова священника "решение не должно быть принято необдуманно" на фоне Никиты с оружием и лица Майкла.
 

#113
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38944
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

кажется по смыслу правильнее первый перевод.
А я вот думаю, что Рен-тв лучше уловили контекст. Иногда мне кажется, что те, кто что-то переводили на Рен-тв, все-таки смотрели предыдущие сезоны. И вообще их перевод мне нравится гораздо больше, потому что он гораздо больше похож на нормальную человеческую речь.
 

#114
kuvshinka
kuvshinka
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2018, 17:06
  • Сообщений: 9852
  • Откуда: Барнаул
  • Пол:
Да, я перевода РенТв совсем немного посмотрела из твоего титанического труда. Но уже много стало понятнее гораздо.

Где я в меньшинстве - это в том что голос Майкла ТВ3 мне резал слух только в первой сцене, А потом привыкла, и в чем-то мне он даже больше нравится.
 

#115
kuvshinka
kuvshinka
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 23 Авг 2018, 17:06
  • Сообщений: 9852
  • Откуда: Барнаул
  • Пол:

Просмотр сообщенияLenNik (Пятница, 05 октября 2018, 19:08:11) писал:

А я вот думаю, что Рен-тв лучше уловили контекст. Иногда мне кажется, что те, кто что-то переводили на Рен-тв, все-таки смотрели предыдущие сезоны. И вообще их перевод мне нравится гораздо больше, потому что он гораздо больше похож на нормальную человеческую речь.
Посмотрела еще "героев" в переводе Рен-тв. Как здорово они переделали английское "здесь так уж плохо?" на "даже так?". Даже "добавили контекста", молодцы :good: .

ЛенНик, спасибо тебе огромное за твой труд.

А есть ли такая ссылочка, где выложены серии на родном английском? :redface:
 

#116
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38944
  • Откуда: Москва
  • Пол:

Просмотр сообщения Цитата

А есть ли такая ссылочка, где выложены серии на родном английском?
Я могу только раздачу на рутрекере посоветовать. Там серии с несколькими видео, в том числе с оригинальной дорожкой.
 

#117
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38944
  • Откуда: Москва
  • Пол:
Что все-таки точно говорит Мик?

Mick: Right, what do you know about dancing?
Nikita: You move your body to the music. What else is there to know?
Mick: Clearly you've never seen me move. Sure I know a few twists and turns. I mean, I know the hustle. I know the locomotion and the white man's underbite. But I seem to have gotten myself into a bit of a pickle.
 

#118
claire
claire
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 12 Дек 2006, 17:51
  • Сообщений: 13235
  • Пол:
Это диалог с двойным смыслом.

- Ну, что ты знаешь о танцах?

- Ты двигаешься телом под музыку. Что тут еще знать.

- Очевидно, ты никогда не видела, как я двигаюсь.
Конечно, я знаю пару трюков и изворотов, то есть, я знаю всю кухню. Я знаю все движения и бульдожью хватку у порядочных людей. Но, походу, я вляпался в небольшую переделку.
 

#119
LenNik
LenNik
  • Автор темы
  • Магистр
  • PipPipPipPipPipPip
  • Группа: Супермодераторы
  • Регистрация: 20 Фев 2002, 14:33
  • Сообщений: 38944
  • Откуда: Москва
  • Пол:
То есть, это он говорил не о танцах?

Все переводчики телеканалов поплыли на этом моменте. :)
 

#120
Натка
Натка
  • Заслуженный участник
  • PipPipPipPipPip
  • Группа: Участники
  • Регистрация: 7 Дек 2016, 12:32
  • Сообщений: 9714
  • Откуда: Тула
  • Пол:
Мне противна немного первая сцена, вчера с таким же чувством смотрела, ничего не изменилось.

Майкл лежит как мумия, Никита врет глазами и жестами, Мик клоун. Т.е. Майкл тоже врет, не врал бы встал оделся , дал пинка Мику и ушел бы.
 



Похожие темы
  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение

0 посетителей читают эту тему: 0 участников и 0 гостей